Dietrich Fischer-Dieskau — Winterreise D911: Gute Nacht 가사 및 번역
이 페이지에는 Dietrich Fischer-Dieskau의 노래 "Winterreise D911: Gute Nacht"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Fremd bin ich eingezogen
Fremd zieh ich wieder aus
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauß
Das Mädchen sprach von Liebe
Die Mutter gar von Eh'
Das Mädchen sprach von Liebe
Die Mutter gar von Eh
Nun ist die Welt so trübe
Der Weg gehüllt in Schnee
Nun ist die Welt so trübe
Der Weg gehüllt in Schnee
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit
Und auf den weißen Matten
Such ich des Wildes Tritt
Und auf den weißen Matten
Such ich des Wildes Tritt
Was soll ich länger weilen
Daß man mich trieb hinaus?
Laß irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!
Die Liebe liebt das Wandern;
Gott hat sie so gemacht
Gott hat sie so gemacht
Von einem zu dem andern
Fein Liebchen, gute Nacht!
Von einem zu dem andern
Fein Liebchen, gute Nacht!
Will dich im Traum nicht stören
Wär schad' um deine Ruh
Sollst meinen Tritt nicht hören
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib im Vorübergehen
Ans Tor dir: gute Nacht
Damit du mögest sehen
An dich hab ich gedacht
Schreib im Vorübergehen
Ans Tor dir: gute Nacht
Damit du mögest sehen
An dich hab ich gedacht
An dich hab ich gedacht
가사 번역
낯선 사람 나는 이사
이상한 나는 다시 이동
메이는 나에게 무게를했다
꽃 한 무리와 함께
이 소녀는 사랑에 대해 이야기했다.
어의 어머니 가르
이 소녀는 사랑에 대해 이야기했다.
어의 어머니 가르
이제 세상은 너무 흐린
눈 속에 감싸인 길
이제 세상은 너무 흐린
눈 속에 감싸인 길
나는 나의 여행에 갈 수있다
시간을 선택하지 않음
나 자신이 나에게 길을 보여 주어야 함
이 어둠 속에서
그것은 달 그림자를 그립니다
와 나의 동행자로
그것은 달 그림자를 그립니다
와 나의 동행자로
그리고 백색 매트에
야생 보행의 나 찾기
그리고 백색 매트에
야생 보행의 나 찾기
나는 무엇을 더 오래 머물 것인가
날 쫓아냈다고?
미친 개를 울부짖게하십시오
주인 집 앞에서!
사랑 사랑 걷기;
하나님은 그들을 그렇게 만들었습니다
하나님은 그들을 그렇게 만들었습니다
하나부터 다른 하나까지
친애하는,좋은 밤!
하나부터 다른 하나까지
친애하는,좋은 밤!
당신의 꿈에 당신을 방해하지 않을 것입니다
Wär 샤드'um deine Ruh
내 킥을 듣지 마라.
부드럽게,부드럽게 문을 닫습니다!
지나가는 중 쓰기
게이트에:좋은 밤
당신이 볼 수 있도록.
나는 당신을 생각
지나가는 중 쓰기
게이트에:좋은 밤
당신이 볼 수 있도록.
나는 당신을 생각
나는 당신을 생각