Дмитрий Хворостовский — Казаки в Берлине 가사 및 번역

이 페이지에는 Дмитрий Хворостовский의 노래 "Казаки в Берлине"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

По берлинской мостовой
Кони шли на водопой,
Шли, потряхивая гривой,
Кони-дончаки.
Распевает верховой:
«Эх, ребята, не впервой
Нам поить коней казачьих
Из чужой реки.»
Казаки, казаки,
Едут, едут По Берлину
Наши казаки.
Он коней повел шажком,
Видит: девушка с флажком
И с косою под пилоткой
На углу стоит.
Выпрямилась, как лоза,
Бирюзой горят глаза.
«Не задерживай движенья!»
Казаку кричит.
Задержаться бы он рад,
Но, поймав сердитый взгляд,
«Ну, ребята, марш за мной!» —
Крикнул на скаку.
Лихо конница прошла,
А дивчина расцвела,
Нежный взгляд -- не по уставу
Дарит казаку.
По берлинской мостовой
Снова едет верховой,
Про свою любовь к дивчине
Распевает так:
«Хоть далеко синий Дон,
Хоть далеко милый дом,
Но землячку и в Берлине
Повстречал казак…»

가사 번역

베를린 포장 도로
말들이 마실거래요,
그들은 그들의 갈기를 흔들어 걸었다,
코니 돈스
뜻말 노래:
"어,얘들 아,하지 처음으로
코사크 말에게 물 줘야 해
이상한 강에서."
코사크,코사크,
베를린으로 가
우리 코사크
그는 말을 한 단계 이끌었다,
그는 깃발을 가진 소녀를 본다
그리고 캡 아래 낫
모퉁이에요
포도 나무처럼 똑바로,
청록색 눈은 불이 붙었다.
"당신의 움직임을 지연시키지 마십시오!"
카자쿠는 소리 쳤다.
그는 머물기를 좋아했을 것입니다,
그러나,화가 모양을 잡기,
"어서,얘들 아,날 따라와!» —
그가 타면서 소리 쳤다.
유명한 기병대가 통과했습니다,
꽃이 만발한 처녀,
부드러운 시선-규칙에 따라 아닙니다
코삭을 준다.
베를린 포장 도로
다시 타기,
처녀에 대한 그의 사랑에 대해
이 같은 노래:
"비록 블루 돈은 멀리 떨어져 있습니다,
멀리 떨어져 있지만 달콤한 집,
하지만 베를린의 국민들도
코사크를 만났다…»