EbonyLake — The Music and Woe Between Horse Thieves 가사 및 번역
이 페이지에는 EbonyLake의 노래 "The Music and Woe Between Horse Thieves"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Still and almost as if I could not see it, at the foot of the ocean borne along
by the driftwood there it lay and as the marble darkened the colossal and
corpse pile, arcane within its being, shuddered its wings.
As I stared and my eyes engaged it, there were voices without speech,
'twas the same day the fearful banished it from the old town, the stairs and
the moors.
Then every wild and unseen flower, begged in song beneath the foulest twist of stench.
Still it lay enveloped in the driftwood, the moon dripping on it.
In a bid to avoid the swallow of a day by moon, those with speech bellowed
upwards in defiance.
Then were the days when the mornings were grey and every greying,
long and ever longing.
Deep within something so surreal whilst alone on the isolated savage coastline,
I observe tendencies of deep oppression in offerings that coldly washed upon
there.
And for a brief moment the woe doth seize the gnawing.
On a steeple a lured albatross did settle, looking at the creations and
laughing.
Whilst the gallant ready’d for Europe deep with warring.
Frame this moment, paint upon it and cherish it fully, for when the clouds turn
to red, then the water we feed from will crush our lungs… behold the creation;
Behold the music and woe between horse thieves.
Never did the sparrows gather in threatening flocks, and never before did they
dine uon the village.
«It dwells unseen in the air, something immense, unfinished» bellows the eldest
of the old of gold for his theories.
I often watch my love whilst I hide amongst the caves and without fail she
would appear followed by the wooed moths, head fixed down looking for things.
I remember day when the moths tuned against her, shredding her flowing her.
But aside from the hustle and the bustle of the crowd, it creeps with strength
and with vigour, it goes unseen and without a sound.
Whilst alone on the savage coastline, I observe death before my sore feet.
Cometh the fiour, come forth the day where the whales' blood stain the whole
bay.
Bring forth the years.
And with myself, time has become red and discordant, of days on the lake with a renowned English poet, the days I would talk and have him believe that removing
his eyes would help him, to see that if given the time then his eyes would
surely deceive him.
Slowly.
It mumbles in the ears of the demented, promises of summer and garden frolics,
of wine by the river bank and of April love in hallucinogenic red sky teachings,
but again misery palls a blanket of menacing clouds over the scene leaving no refuge for the fleeing shadows,
leaving depression dripping freely and leaving breathless lunatics face down on the hillsides.
Softly.
«The noises it leaves upon the stairs of hundred, ssh, I can hear the hooves in the storm, as men return from the ashes of Herjned with gifts of amethyst.
Sometimes after the rain and between the snow I would catch a glimpse of it on
the cliff, young is it and dead we are.»
A lifetime later, in the base of an oak tree plans were afoot; beards of long
face, of wise — books and scripts of it — they told me of fire, fire from my fingertips, before lighting a pipe and trudging out into the blizzards.
And then never…
Forever.
In this room the curtains move unaided and a dog now announces our coming.
Behold the recreation, behold the music and woe between horse thieves.
가사 번역
아직도 거의 내가 함께 부담 바다의 발에서,그것을 볼 수없는 것처럼
이 드리프트우드에 의해 그것은 누워 대리석으로 거대한 어둡게
시체 더미,그 존재 내에서 비밀은 날개를 떨었다.
내가 응시하고 내 눈은 그것을 종사,음성없이 목소리가 있었다,
같은 날 올드타운,계단에서 공포를 떨쳐냈지
무어.
그런 다음 모든 야생 보이지 않는 꽃은 악취의 유령 트위스트 아래의 노래를 간청했다.
아직도 그것은 드리프트우드,그것에 떨어지는 달에 포위 누워.
입찰에 달빛 삼키는 걸 피하기 위해
위로 반항한다.
그런 다음 아침이 회색과 모든 녹색의 날이었습니다,
길고 영원히 갈망.
고립 된 야만적 인 해안선에 혼자 동안 너무 초현실적 인 뭔가 내 깊은,
나는 냉정하게 세척 제품에 깊은 억압의 경향을 관찰
거기.
그리고 짧은 순간을 위해 비애는 갉아 먹는 포착.
알바트로스를 유혹한 한 쌍둥이가 정착했고 창조물을 보고
웃음.
전쟁과 함께 유럽을 위한 용감한 준비 동안.
이 순간을 프레임 위에 페인트와 구름이 켜지 때를 위해,완전히 소중히
붉은 색으로,우리가 먹는 물들은 폐를 부술 것이다...창조를 보라;
음악을 보시고 말 도둑들 사이에 화가 나십시오.
참새들은 위협적인 무리를 모은 적이 없고,
마을에서 식사.
"그것은 공중에서 보이지 않는 거,엄청난 것,미완성"장남을 벨로우즈
그의 이론에 대한 황금의 오래된.
나는 종종 동굴 사이에 숨어있는 동안 내 사랑을 지켜보고하지 않고 그녀는 실패
나무가 우거진 나방 다음에 나타날 것,일을 찾고 아래로 고정 머리.
나는 나방이 그녀를 향해 조정 날 기억,그녀의 흐르는 그녀를 파쇄.
하지만 군중의 번잡함을 제외하고,그것은 힘을 섬뜩한
그리고 활기와 함께,그것은 보이지 않는 소리와 소리없이 간다.
야만적 인 해안선에 혼자있는 동안,나는 아픈 발 앞에 죽음을 관찰합니다.
고래의 피가 온몸에 얼룩진 날
베이
년 앞으로 가져.
그리고 나 자신과 함께,시간은 빨간색과 불화가되었다,유명한 영어 시인과 호수의 일,내가 이야기 할 일 그 제거 믿게
그의 눈은 그에게 도움이 될 것입니다,그 시간이 주어진다면 그의 눈은 것을보고
분명 속이겠지
천천히.
그것은 여름과 정원 아크릴의 약속,강타의 귀에 중얼 거렸다,
강둑에 의한 와인 4 월 사랑의 환각성 붉은 하늘의 가르침,
그러나 다시 불행은 도망 그림자 피난처를 떠나 장면을 통해 위협적인 구름의 담요를 바지,
우울증이 자유롭게 떨어지는 떠나 호흡 미치광이 언덕에 직면 떠나.
부드럽게.
"이 소리는 백 계단에서 나뭇잎,ssh,나는 사람들이 자수정의 선물로 허쉬의 재에서 반환으로 폭풍에 발굽을들을 수 있습니다.
가끔은 비를 내리고 눈 사이에 나는 그것을 엿볼 것입니다
절벽은,젊은 그것이고 죽은 우리는 이다.»
평생 후,오크 나무 계획의 기본이 펼쳐 있었다;긴 수염
얼굴의 현명한 책과 스크립트의—그것은 그들이 나에게 말했다,화재의 불에서 내 손끝 전에,조명 파이프 및 발걸음이 밖으로 눈보라.
그리고 결코…
영원히.
이 방에서 커튼은 아무런 도움을받지 않고 개는 이제 우리의 오기를 발표합니다.
휴양을 보라,음악과 말 도둑 사이의 불황을 보라.