Edith Piaf — C'Est Toujours la Même Histoire 가사 및 번역
이 페이지에는 Edith Piaf의 노래 "C'Est Toujours la Même Histoire"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
J’ai bien connu le gars qui rencontra la fille
J’ai bien connu la fille qui souriait au gars
La la la…
Il lui a demandé du fil et des aiguilles
Pour accrocher un cœur à son manteau de drap
La la la…
Et elle a tout donné, le fil et les aiguilles
Et puis son cœur de fille par-dessus le marché
C’est toujours la même histoire
J’ose à peine vous en parler
Moi, j’ai fait semblant d’y croire
Faites semblant de m'écouter
Alors, j’ai vu la fille inventer des dimanches
Pour y danser l’amour, au bras de son amant
La la la…
Si l’amour était pur, si la vie était franche
Ils auraient pu s’aimer jusqu’au bout du long temps
La la la…
Il a d’abord menti sans qu’elle veuille comprendre
Mais elle a voulu s' pendre le jour qu’il est parti
J’ai bien connu le gars qui a quitté la fille
J’ai bien connu la fille qui pleurait pour le gars
Ah ah ah…
Elle a pleuré longtemps et de fil en aiguille
Ses larmes vieillissaient mais ne guérissaient pas
Ah ah ah…
Son cœur avait pris froid
C’est plus grave qu’on n' suppose
Moi, j’en sais quelque chose
La fille, c'était moi
Y a plus besoin de m'écouter
가사 번역
나는 여자를 만난 사람을 잘 알고 있었다
나는 그 남자를 미소 지은 소녀를 잘 알고 있었다
라 라 라…
그는 실과 바늘을 위해 그녀를 물었다
그의 침대 시트 코트에 심장을 걸어
라 라 라…
그리고 그녀는 모든 것을,실과 바늘을 주었다
그리고 시장에 그녀의 여자 마음
그것은 항상 같은 이야기입니다
나는 그것에 대해 말할 감히 없습니다.
나는 그것을 믿는 척했다.
내 말을 듣는 척 해
일요일엔 여자애가 창작하는 걸 봤어
사랑을 춤을 추고,그의 연인의 팔에
라 라 라…
사랑이 순수했다면 인생이 솔직하다면
그들은 오랜 시간이 끝날 때까지 서로를 사랑 할 수 있었다
라 라 라…
그는 먼저 그녀가 이해하고자하지 않고 거짓말
그러나 그녀는 그가 떠난 날 자신을 걸어 싶어
나는 여자를 떠난 사람을 잘 알고 있었다
나는 잘 남자를 위해 울고 있던 소녀를 알고 있었다
아 아 아…
그녀는 오랜 시간 동안 실에서 바늘 울었다
그의 눈물은 오래 성장하지만 치유하지 않았다
아 아 아…
그의 마음은 추워졌다
그것은 우리가 생각하는 것보다 더 나쁘다.
나는 그것에 대해 뭔가를 알고있다.
그 여자는 나였어
내 말 들을 필요 없어