Edith Piaf — du matin jusqu'au soir 가사 및 번역

이 페이지에는 Edith Piaf의 노래 "du matin jusqu'au soir"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Du matin jusqu’au soir
Et du soir au matin,
Moi, je l’aime.
Ce qu’il dit, ce qu’il fait,
Moi, je trouve ça parfait
Car je l’aime…
Dès le lever du jour,
Ce sont des mots d’amour.
Dis m’amour,
On s’aimera toujours…
Il sourit, puis il dit:
«Tu bouleverses ma vie.»
C’est qu’il m’aime.
C’est bon d'être amoureux
Surtout quand on est deux
Et qu’on s’aime.
Je t’aime, tu m’aimes,
On s’aime…
Je l’aime, il m’aime
Et l’on s’aime…
Du matin jusqu’au soir
Et du soir au matin.
Je ne suis pas du tout
Aveuglée par l’amour.
Je vois objectivement
Le contre et puis le pour.
Vous voyez qu’honnêtement
Je ne suis pas de parti pris
Mais j’avoue franchement
'y en a pas deux comme lui…
Du matin jusqu’au soir
Et du soir au matin,
Moi, je l’aime.
Ce qu’il dit, ce qu’il fait,
Moi, je trouve ça parfait
Car je l’aime.
Dès le lever du jour
Ce sont des mots d’amour.
Dis m’amour,
On s’aimera toujours…
Il sourit puis il dit:
«Tu bouleverses ma vie.»
C’est qu’il m’aime.
C’est bon d'être amoureux
Surtout quand on est deux
Et qu’on s’aime.
Je t’aime, tu m’aimes,
On s’aime.
Je l’aime, il m’aime
Et l’on s’aime
Du matin jusqu’au soir
Et du soir au matin…

가사 번역

아침부터 저녁까지
그리고 저녁부터 아침까지,
나는 그를 사랑 해요.
그가 말하는 것,그가 말하는 것,
나는 그것이 완벽 생각합니다.
왜냐하면 나는 그를 사랑하기 때문에…
오늘 새벽부터,
이 사랑의 단어입니다.
나에게 사랑을 말해,
우리는 항상 서로를 사랑합니다…
그는 미소,그는 말한다:
"당신은 내 인생을 화나게하고 있습니다.»
그는 나를 사랑한다.
사랑해서 좋다
특히 우리가 두 살일 때
그리고 우리는 서로를 사랑 해요.
사랑해,사랑해,
우리는 서로 사랑…
나는 그를 사랑,그는 나를 사랑
그리고 우리는 서로를 사랑 해요…
아침부터 저녁까지
그리고 저녁에서 아침에.
난 전혀 아니에요
사랑에 눈가리개.
나는 객관적으로 본다
단점 다음 프로.
당신은 정직하게 그것을 볼 수 있습니다
나는 편견 아니에요
그러나 나는 솔직히 인정한다
'그와 같은 두 사람은 없다…
아침부터 저녁까지
그리고 저녁부터 아침까지,
나는 그를 사랑 해요.
그가 말하는 것,그가 말하는 것,
나는 그것이 완벽 생각합니다.
왜냐하면 나는 그를 사랑하기 때문이다.
오늘 새벽부터
이 사랑의 단어입니다.
나에게 사랑을 말해,
우리는 항상 서로를 사랑합니다…
그는 웃으면 서 그는 말한다:
"당신은 내 인생을 화나게하고 있습니다.»
그는 나를 사랑한다.
사랑해서 좋다
특히 우리가 두 살일 때
그리고 우리는 서로를 사랑 해요.
사랑해,사랑해,
우린 서로 사랑해
나는 그를 사랑,그는 나를 사랑
그리고 우리는 서로를 사랑 해요
아침부터 저녁까지
그리고 저녁부터 아침까지…