Edith Piaf — Quatorze juillet 가사 및 번역

이 페이지에는 Edith Piaf의 노래 "Quatorze juillet"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Il me vient par la fenêtre
Des musiques de la rue.
Chaque estrade a son orchestre.
Chaque bal a sa cohue.
Ces gens-là m’ont pris ma fête.
Je ne la reconnais plus.
Dans ma chambre, je me chante
L’air que nous avons valsé.
Je regarde la toquarde
Où tes doigts se sont posés.
Tu m’as dit: «Tu es si belle.»
Et tu as, l’instant d’après,
Ajouté: «La vie est bête.».
J’ai compris que tu partais.
Si tu ne reviens jamais,
Il n’y aura plus de quatorze juillet.
Il me vient par la fenêtre
Un murmure qui s'éteint,
Les chansons d’une jeunesse
Attardée dans le matin.
N’allez pas troubler mon rêve.
Allez rire un peu plus loin.
Que m’apporte, que m’apporte
Cette joie de quelques heures?
Je suis morte, je suis morte
Et je t’ai déjà rejoint
Et mon corps est près du tien
Mais personne n’en sait rien…

가사 번역

그것은 창 밖으로 온다
거리 음악.
각 단계는 자신의 오케스트라가 있습니다.
모든 공은 자신의 러시 있습니다.
그 사람들이 내 파티를 열었어
이젠 모르겠어
내 방에서 노래해
우리가 발화 한 공기.
난 토카르드를 봐
손가락이 착륙한 곳
"정말 아름답다"고 했죠»
그리고 당신은,그 후 순간,
추가:"인생은 바보.».
떠나신다면서요?
다신 돌아오지 않으면,
더 이상 열네 7 월 없을 것입니다.
그것은 창 밖으로 온다
뜻밖으로가는 속삭임,밖으로 위스퍼,
청소년의 노래
아침에 지연.
내 꿈을 방해하지 마
좀 더 웃어.
무슨 일이,날 무슨 일이 일어나는가
몇 시간이 기쁨?
난 죽었어요,난 죽었어요
그리고 난 이미 가입했습니다
그리고 내 몸은 당신에게 가깝습니다
하지만 아무도 그것에 대해 아무것도 모른다…