Ella Fitzgerald — April in Paris 가사 및 번역
이 페이지에는 Ella Fitzgerald의 노래 "April in Paris"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Deburgh Chris
Crusader
The Girl With April In Her Eyes
There once was a King, who called for the Spring,
For his world was still covered in snow,
But the Spring had not been, for he was wicked and mean,
In his winter-fields nothing would grow;
And when a traveller called seeking help at the door,
Only food and a bed for the night,
He ordered his slave to turn her away,
The girl with April in her eyes…
Oh, oh, oh, on and on she goes,
Through the winter’s night, the wild wind and the snow,
Hi, hi, hi, on and on she rides,
Someone help the girl with April in her eyes…
She rode through the night till she came to the light,
Of a humble man’s home in the woods,
He brought her inside, by the firelight she died,
And he buried her gently and good;
Oh the morning was bright, all the world was snow-white,
But when he came to the place where she lay,
His field was ablaze with flowers on the grave,
Of the girl with April in her eyes…
Oh, oh, oh, on and on she goes,
Through the winter’s night, the wild wind and the snow,
Hi, hi, hi, on and on she flies,
She is gone, the girl with April in her eyes…
가사 번역
Deburgh 크리스
십자군
이 여자 와 4 월 에 그 눈
한번은 봄을 부르는 왕이 있었다,
그의 세계는 여전히 눈에 덮여 있었다,
그러나 봄은 그가 사악하고 평균이었 기 때문에 그렇지 않았습니다,
그의 겨울에-필드 아무것도 성장할 것;
그리고 여행자가 문에 도움을 요청 호출 할 때,
만 음식과 밤 침대,
그는 그녀를 멀리 돌려 자신의 노예를 명령했다,
이 여자 와 4 월 에 그 눈…
오,오,오,그리고 그녀가 간다,
겨울의 밤,야생 바람과 눈을 통해,
안녕,안녕,안녕,계속 타,
누군가가 그녀의 눈 4 월과 함께 소녀를 도와…
그녀가 빛에 올 때까지 그녀는 밤을 통해 탔다,
숲 속 겸손한 남자의 집,
그녀가 죽은 불빛 아래에서 그녀를 데리고 들어왔어요,
그리고 그는 부드럽게 좋은 그녀를 묻었다;
오,아침은 밝은,모든 세계는 눈 흰색이었다,
그러나 그가 그녀가 누워 장소에 왔을 때,
그의 들판은 무덤에 꽃을 불태우고 있었다,
의 이 여자 와 4 월 에 그 눈…
오,오,오,그리고 그녀가 간다,
겨울의 밤,야생 바람과 눈을 통해,
안녕,안녕,안녕,에 그녀는 파리,
그녀는 그녀의 눈 4 월과 함께 소녀,사라…