Emilie Autumn — Blackbird Sonnets 가사 및 번역

이 페이지에는 Emilie Autumn의 노래 "Blackbird Sonnets"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Sonnet I How shall I fly when feathers be not mine
Though all my wishes skyward do attend?
How tie my wounded heartstrings safe to thine
So thou to me, like sun to moon, descend?
Or if thou wilt not bend thy starry frame
Wishing to keep thy brow o’ercrowned with mist
I’ll rise so that thy place shall stay the same
But will not then depart from heights unkiss’d
For bargains may be struck and kept with pride
When lovers from their just demands ne’er hide.
Sonnet II
My lover’s eyes are darker than the moon
Or are they brighter? I cannot decide
His tender voice makes other’s out of tune
And shows me how I cannot them abide
His movements are of more than feline grace
His hands are soft and pale as ivory
And though I’ve rarely seen a stranger face
More perfect looks I should abhor to see
For others may be pleasanter in part
But all my love remains a work of art.
Sonnet III
How is it that I smile when I am sad?
From what resource do I derive this strength?
I’ve lost none but a thing I never had
To keep it would I go to any length
But distance is not measured in a heart
So I could weep and say that I’ve been wronged
And yet, as ever, be so far apart
From him to whom I swore that I belonged
Alas, I blame as though he were untrue
I loved him but, poor fool, he never knew.
Sonnet IV
If all you love I am, as I am quite,
Then why dost thou not love? Dost thou not see
A plainly perfect match? If thou art bright,
Then why, when thou dost love, love’st thou not me Instead preferring someone far removed
From all you claim to most admire? I would
Commit you as a lunatic if proved
Thus mad you were my ward for your own good
And yet I’m making light of my own pain
Because I finally love, yet love in vain.

가사 번역

소네트 나는 깃털이 내되지 않을 때 어떻게 날 것인가
내 모든 소원은 하늘로 참석 않지만?
어떻게 내 상처 상처를 묶어 안전 타인
그럼 너는 나에게,태양과 달처럼,내려가?
네 별이 빛나는 별을 구부리지 않으면
네 눈썹을 안개로 덮고
네 고향도 똑같을 수 있도록
그러나 unkiss'd 높이에서 출발하지 않을 것입니다
매매에 대한 강타와 자부심 유지 될 수있다
연인들이 숨어있길 바랄 때
소네트 2 세
내 애인의 눈은 달보다 어두워
또는 그들은 밝은? 나는 결정할 수 없다
그의 부드러운 목소리는 다른 사람의 조정을하지 않습니다
그리고 내가 그들을 어떻게 지킬 수 없는지 보여줍니다
그의 움직임은 고양이 은혜 이상입니다
그의 손은 부드럽고 상아처럼 창백합니다
그리고 나는 낯선 얼굴을 거의 보지 못했지만
더 완벽한 모습은 내가 볼 것을 싫어해야한다
다른 사람을 위해 부분적으로 pleasanter 일지도 모릅니다
하지만 내 모든 사랑은 예술 작품 남아있다.
소네트 3 세
내가 슬플 때 어떻게 웃어?
이 힘을 얻는 자원은 무엇입니까?
나는 결코 가진 것 외에는 아무 것도 잃어 버리지 않았다
그것을 유지하기 위해 나는 어떤 길이로 갈 것
하지만 심장에서는 거리가 측정되지 않습니다
그래서 나는 눈물을 흘리고 내가 잘못한 것을 말할 수 있었다
그럼에도 불구하고,그 어느 때보 다 멀리 떨어져 있습니다
그에게서 내가 속한 것을 맹세 누구에게
아아,나는 그가 사실이 것처럼 비난한다
나는 그를 사랑하지만,가난한 바보,그는 결코 알지 못했다.
소네트 4
당신이 나를 사랑하는 모든 경우에,나는 꽤,
그럼 왜 너는 사랑하지 않느냐? 당신이 볼 수 없습니다
평범하게 완벽한 일치? 네가 밝으면,
그럼 왜,당신이 사랑을 멈추면,사랑은 나를 대신 멀리 떨어진 사람을 선호하지 않습니다
당신이 가장 존경 주장 모두에서? 나는 것
입증 된 경우 미치광이로 커밋
그래서 당신이 내 병동이었다고 화가 났죠 당신 자신을 위해서요
하지만 난 내 고통을 빛내
나는 마침내 사랑하기 때문에,아직 헛된 사랑 해요.