Etienne Daho — Rendez-Vous Au Jardin Des Plaisirs (En Duo Avec Camille) 가사 및 번역
이 페이지에는 Etienne Daho의 노래 "Rendez-Vous Au Jardin Des Plaisirs (En Duo Avec Camille)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Rendez-vous au jardin des plaisirs, rendez-vous donc
Quel que soit l’objet de vos désirs, rendez-vous donc
J’annonce la couleur illico, j’me jette à l’eau
Vous et moi, nous nous ressentons, rendez-vous donc
À l'évidence, nous nous ressemblons
Mêmes souffrances, même isolement, même désir de fusion
Tout le monde se fait séduire, comme tout le monde
Et tout le monde prend feu, comme tout le monde
Et tout le monde aime et souffre, comme tout le monde
Car tout le monde finit par s’faire tej comme tout le monde
Quelle différence cela fait, quelle différence mêmes espoirs fous,
même isolement, même désir de fusion
Y a-t-il des raisons d'être fier?
Y a-t-il des raisons d’avoir honte?
Nos différences se ressemblent furieusement
Même signalement, même désir de fusion
Au jardin des plaisirs moi aussi je me rendrai
Je serai fort je me ferai beau, j’vous ferai pas honte
Touchez ma bosse, tâtez ces fruits, goûtez-moi donc
Croquez ma pomme, je suis votre homme, croquez-moi donc
À l'évidence, nous nous plaisons
Ce soir l’amour est transe, l’amour est bon
La fusion n’est qu’illusion
가사 번역
즐거움의 정원에서 랑데부,랑데부 그래서
당신의 욕망의 대상이 무엇이든,그래서 이동
나는 불법 색상을 발표,나는 물 에 자신을 던져
당신과 나는 서로를 느껴요 그러니 정신 차려요
분명히,우리는 비슷하게 보입니다
동일한 고통,동일한 고립,융합을 위한 동일한 욕망
모두가 다른 사람들처럼 유혹 얻을
그리고 모두가 다른 사람들처럼 불을 잡는다
그리고 모두가 사랑하고 고통,다른 사람들처럼
왜냐하면 모두가 다른 사람들처럼 테지를 갖기 때문입니다
어떤 차이가 있습니까,어떤 차이 같은 미친 희망,
동일한 고립,융해를 위한 동일한 욕망
자랑할만한 이유가 있나요?
부끄러워 할 이유가 있습니까?
우리의 차이는 격렬하게 비슷합니다
동일한 보고,병합하려는 동일한 욕망
즐거움의 정원에 나는 너무 갈 것이다
난 강해질 거야 아름다울 거야 부끄럽지 않을 거야
내 범프를 터치,이 과일을 맛,그래서 저를 맛
내 사과를 씹어,나는 당신의 사람이야,날 씹어 그래서
분명히,우리는 서로를 좋아
오늘 밤 사랑은 트랜스,사랑은 좋다
융합은 환상 일뿐입니다