Eva Dahlgren — Skönheten och befriaren 가사 및 번역

이 페이지에는 Eva Dahlgren의 노래 "Skönheten och befriaren"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Han kom över ängarna
En dag i slutet av maj
Det var varmt
Men han frös
Om händerna
Han kom som befriare
Med rätt som död i sin hand
Men för honom var liv
Ett barn av idéerna
Och världen teg tyst
Som bara världen
Kan göra
Hon satt i skuggan
Under ett träd
När befriaren kom
Hon var skönhet
Godhet och hopp
I samma människa
Han laddar geväret
Och skönheten vänder sej om Och säger
Jag är inte din fiende
Det är
Människan
På avstånd är hon grym
Men känn min värme
Vänd om
Vänd om Befriare vänd
Världen var rätt
Och världen var fel
När befriaren gick
Ingen kan någonsin ändra det
Men skönheten bleknar
Och godheten dör
När människan på avstånd
Får oss att blunda

가사 번역

그는 초원을 가로 질러왔다
5 월 말 하루
그것은 뜨거운 했다
그러나 그는 동결
손에 대해
그는 해방자로 온
그의 손에 있는 죽음과 같은 권리
그러나 그에게 인생은
는 아이 아이디어
그리고 세계는 침묵을 지켰다
그냥 세계 처럼
할 수 있습니다
그녀는 그늘에 있었다
나무 아래
배달원이 도착했을 때
그녀는 아름다움이었다
선과 희망
같은 인간
라이플을 충전하고 있어
그리고 아름다움은 돌아 서서 말한다
난 네 적이 아니야

인류
멀리서 그녀는 잔인하다
하지만 내 따뜻함을 느낀다
돌아서
해방자의 주위에 회전 주변에 도십시오
세상이 옳았어
그리고 세상은 틀렸다
해방자가 떠날 때
아무도 그것을 변경할 수 없습니다
그러나 아름다움은 페이드
그리고 선함이 죽는다
남자가 멀리 있을 때
눈을 감고