Everything But The Girl — Living On Honeycomb 가사 및 번역
이 페이지에는 Everything But The Girl의 노래 "Living On Honeycomb"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Outside the fair still rages.
Young men the wrath of ages in their heads,
Fight for the comfort of their beds.
And inside here we lie alone,
Living on honeycomb you’ve guessed — truly we are blessed.
My love is like the raging sea,
The wind that knocks the birds out of the trees.
I’m at home, living on honeycomb.
Where would I be without you?
Giving my love just the same,
To a man who couldn’t even spell my name,
Or hoping for a wintry smile from every hard-faced passerby,
Or the man who run the crooked coconut shy.
My love is like the raging sea,
The wind that knocks the birds out of the trees.
I’m at home, living on honeycomb.
Where would I be without you?
You always were the best my friend on the ruthless rifle range,
And I’m glad to see you haven’t changed.
But the big wheel frightened me you see,
Made me dizzy now my head is spinning, take me back home to my bed.
My love is like the raging sea,
The wind that knocks the birds out of the trees.
I’m at home, living on honeycomb.
Where would I be without you?
가사 번역
박람회 밖에서 여전히 격노.
젊은 남자 분노의 나이에서 그들의 머리,
그들의 침대의 안락을 위해 싸우십시오.
그리고 여기 안에 우리는 혼자 거짓말,
벌집 생활 당신은 짐작했습니다-진정으로 우리는 축복입니다.
내 사랑은 성난 바다 같아,
새들을 나무에서 떨어트리는 바람
난 집에서 허니콤에 살고있어
너 없인 내가 어디 있겠니?
내 사랑도 똑같아,
내 이름조차 못 부르는 사람에게,
또는 모든 직면 한 통행인에게서 하찮은 미소를 기대하십시오,
또는 비뚤어진 코코넛 수줍음을 실행하는 사람.
내 사랑은 성난 바다 같아,
새들을 나무에서 떨어트리는 바람
난 집에서 허니콤에 살고있어
너 없인 내가 어디 있겠니?
넌 항상 무자비한 소총 사격장에서 가장 친한 친구였어,
그리고 난 당신이 변경되지 않은 것을 볼 기뻐요.
그러나 큰 바퀴는 당신이 볼 나를 두려워,
어지러워져서 머리가 돌아서서 집으로 데려갔어요
내 사랑은 성난 바다 같아,
새들을 나무에서 떨어트리는 바람
난 집에서 허니콤에 살고있어
너 없인 내가 어디 있겠니?