Fabrizio De Andrè — Giugno '73 가사 및 번역
이 페이지에는 Fabrizio De Andrè의 노래 "Giugno '73"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Tua madre ce l’ha molto con me Perché sono sposatoo ed in più canto
Però canto bene e non so se tua madre
Sia altrettanto capace a vergognarsi di me La gazza che ti ho regalato è morta
Tua sorella ha pianto: quel giorno non avevano fiori peccato
Quel giorno vendevano solo gazze parlanti
E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
A dirmi «ciao, come stai?»
Insomma non proprio a cantare
Per quello ci sono già io come sai
I miei amici sono tutti educati con te Però vestono in modo un po' strano
Mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi:
«sono loro stasera i migliori che abbiamo?»
E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
Nell’imbuto di un polsino slacciato
I miei amici ti hanno dato la mano
Li accompagno
il loro viaggio porta un po' più lontano
E tu aspetta un amore più fidato
Il tuo accendino sai io l’ho già regalato
E lo stesso quei due peli d’elefante
Mi fermavano il sangue
li ho dati a un passante
Poi il resto viene sempre da sé
I tuoi «aiuto» saranno ancora salvati
Io mi dico è stato meglio lasciarci
Che non esserci mai incontrati.
가사 번역
네 엄마는 내가 유부녀라서 화가 많이 나셨어 그리고 노래도 해
하지만 노래도 잘 하고 네 엄마도 잘 모르겠어
내가 너에게 준 까치가 죽어서 날 부끄럽게 할 수도 있어
당신의 여동생은 울었다:그 날 그들은 죄의 꽃이 없었다
그 날 그들은 단지 말하는 까치 판매
그리고 나는 그가 당신의 어머니를 가르 칠 것이라고 희망했다
"안녕,잘 지냈어?"»
내 말은,정말 노래.
그래서 여기 온 거야
내 친구들은 모두 당신에게 예의지만 그들은 조금 이상한 드레스
재단사에게 보내달라고 부탁하는 거야?:
"그들은 우리가 오늘 밤 최고의 있습니까?»
그리고 지금 당신은 웃음과 미모사 한 숟가락을 부어
느슨한 커프의 깔때기에서
내 친구들이 네 손을 흔들었다.
나는 그들을 동반한다
그들의 여행은 조금 더 걸립니다
그리고 당신은 더 신뢰하는 사랑을 기다립니다
라이터는 이미 줬잖아
그리고 그 두 코끼리 머리카락 같은
내 피를 멈췄어
나는 그들을 통행인에게 주었다.
그럼 나머지는 항상 그 자체로 온다
당신의"도움"은 여전히 저장 될 것입니다
그냥 떠나는게 낫다고 스스로에게 말하죠
우리가 만난 적이 없다는 것을.