Fabrizio De Andrè — Maria nella bottega del falegname 가사 및 번역
이 페이지에는 Fabrizio De Andrè의 노래 "Maria nella bottega del falegname"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Maria
Falegname col martelo
perché fai den den?
con la pialla su quel legno
perché fai fren fren?
costruisci le stampelle
per chi in guerra andò?
dalla Nubia sulle mani
a casa ritornò?"
Il falegname
«Mio martello non colpisce
pialla mia non taglia
per foggiare gambe nuove
a chi le offrì in battaglia
ma tre croci, due per chi
disertò per rubare
la più grande per chi guerra
insegnò a disertare»
La gente
«Alle tempie addormentate
di questa città
pulsa il cuore di un martello
quando smetterà?
falegname su quel legno
quanti colpi ormai
quanto ancora con la pialla
lo assottiglierai?»
Maria
«Alle piaghe alle ferite
che sul legno fai
falegname su quei tagli
manca il sangue ormai
perché spieghino da soli
con le loro voci
quali volti sbiancheranno
sopra le tue croci»
Il falegname
«Questi ceppi che han portato
perché il mio sudore
li trasformi nell’immagine
di tre dolori
vedran lacrime di Dimaco
e di Tito al ciglio
il più grande che tu guardi
abbraccerà tuo figlio»
La gente
«Dalla strada alla montagna
sale il tuo den den
ogni valle di Giordania
impara il tuo fren fren
qualche gruppo di dolore
muove il passo inquieto
altri aspettan di far bere
a quelle seti aceto»
가사 번역
마리아
망치를 가진 목수
왜 덴 덴이야?
저 나무에 있는 대패와 함께
왜 프렌 프렌이에요?
목발 만들기
누구를 위해 전쟁을 갔을까?
에서 누비아 에 이 손
집에 왔나요?"
목수
"내 망치는 공격하지 않는다
내 대패는 자르지 않습니다
새로운 다리 모양
전투에서 그들을 제공한 사람들에게
그러나 세 개의 십자가,두 사람은 누구를 위해
도둑질하는 황량한
가장 큰 전쟁
그는 결함을 가르쳤다»
사람들
"잠자는 사원에
이 도시의
망치의 심장 박동
언제쯤 멈출까요?
그 나무에 목수
얼마나 많은 히트 지금
얼마나 더 플래너와 함께
약하게 만들거야?»
마리아
"상처에 상처
당신은 나무에 무엇을 할 수 있습니까
그 상처에 목수
혈액이 사라졌습니다
왜 그들은 자신을 설명합니까
그들의 목소리로
무엇을 희게 얼굴
당신의 십자가 위»
목수
"이 균주는 가져왔다
왜 내 땀
그들을 이미지로 변환
세 고통
디마코의 베드란 눈물
그리고 눈 티투스
당신이 보는 가장 큰 것
당신의 아들을 포옹 할 것이다»
사람들
'길에서 산까지'
당신의 서재 덴을 등반
요르단의 모든 계곡
당신의 프렌 프린을 알아보세요
고통의 일부 그룹
활동적인 단계를 이동합니다
다른 사람들은 마시는 것을 기다립니다
그 식초»