Fatals Picards — Je viens d'ici 가사 및 번역
이 페이지에는 Fatals Picards의 노래 "Je viens d'ici"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Et s’il y a des nuages c’est ceux du village d'à coté,
Je te parle du pays, où est née la nature,
Ici il n’y a que des vélos, ici il n’y a pas de voitures.
Toutes les rivières du monde prennent leur source ici,
Toutes les montagnes du monde elles ont grandi ici,
Toutes les fleurs du monde elles viennent naître ici,
Ici même la marée noire finit toujours blanchie.
Ici y a pas de banques, on s’arrange entre nous,
Ici y a pas d’impôts on s’arrange entre nous,
Ici y a pas de crimes, on s’arrange entre nous,
Ici pas de tourisme (…)
Viens vite chez nous et cueille une petite fleur,
Va chanter sur la montagne (attrape le bonheur)
Mais avant de partir hé n’oublie pas surtout,
De reposer la fleur parce qu’elle est à nous (…)
Ici même les lapins ils ne font que deux enfants,
Les marmottes elles ne dorment qu’une seule semaine par an,
Ici les kangourous ont deux poches une pour chaque main,
Ils font un show aquatique que n’ont pas les américains,
Ils ont un groupe de flûte avec Christian Morin,
C’est le paradis sur Terre en plus ça sent le romarin.
Je te parle du pays où est né le bon Dieu,
Et les croyants d’ici ils aiment le seul vrai Dieu,
C’est pas pour qu’tu viennes ici sinon on chante ça,
Mais si j'étais à ta place je serais jaloux de moi.
Ici y a pas d'école, on s’arrange entre nous,
Ici y a pas de livres on s’arrange entre nous,
Ici y a pas d’embrouilles, on s’arrange entre nous,
Ici pas de préfet (Ah y’en a plus hein!)
Viens vite chez nous écoute l’eau de la rivière,
Va chanter sur la montagne (attrape le bonheur)
Mais avant de partir hé n’oublie pas surtout,
De payer toute l’eau, parce qu’elle est à nous. (Quand tu marches l’arbre il te suit là? Nan? Et ben c’est qu’il est à nous. Alors quand tu marches,
tu marches loin de lui et tu t’appuies pas dessus)
Ici depuis mille ans les bons mariages sont consanguins,
C’est en faisant des sélections qu’on améliore le genre humain,
Nos hommes sont solides, comme doivent être les hommes
Nos femmes elles, elles sont belles, comme doivent l'être les femmes.
On vend pas aux anglais ni nos maisons ni nos placettes
Ni aux francais ni à personne nos maisons nous on y reste,
Et on sait faire la fête, on connait le mot buvette,
On est pas des alcooliques on aime juste bien faire trinquette.
La plus belle équipe de foot, c’est celle qu’on a chez nous
Les plus beaux alcootests c’est ceux qu’on a chez nous
La plus belle tolérance, c’est celle qu’on a chez nous
La plus belle couleur de peau (Ah mais non oh!)
Viens vite chez nous et respire le bonheur
Va chanter sur la montagne (attrape le cancer)
Et avant de partir hé n’oublie pas surtout,
De recracher tout l’air, parce qu’il est à nous (…)
Mais pas que ça.
가사 번역
구름이 있다면 옆집 마을 사람들이야,
나는 자연이 태어난 나라에 대해 말하고있다,
여기에 자전거 만 있고,여기에 자동차가 없습니다.
세계의 모든 강이 그들의 근원을 가져갑니다,
여기서 자란 세상의 모든 산들,
여기 태어난 세상의 모든 꽃들,
심지어 여기에 기름 유출은 항상 표백 끝납니다.
여긴 은행이 없어 우리 사이에 정착해,
세금은 여기 없다.,
여기에 범죄는 없다,우리는 우리 사이에 정착,
여기에 관광 (…)
우리 집에 빨리 와서 작은 꽃을 선택하십시오,
산에 노래합니다(행복을 잡는다)
그러나 당신이 가기 전에 이봐,특히 잊지 마세요,
꽃은 우리의 것이기 때문에 휴식 (…)
여기에 심지어 토끼 그들은 단지 두 아이를,
마멋 그들은 일년에 단 1 주 잠을 잡니다,
여기 캥거루에는 각 손으로 두 개의 주머니가 있습니다,
그들은 미국인이 가지고 있지 않은 물 쇼를 한다,
그들은 기독교 모린과 플루트 밴드를 가지고 있습니다,
지구의 낙원이고 로즈마리 냄새가 나
좋은 영주가 태어난 나라에 대해 말하는 겁니다,
그리고 여기 있는 신자들은 오직 진정한 신을 사랑하지요,
네가 여기 오거나 노래해,
하지만 내가 너라면 날 질투할 거야
여긴 학교도 없고 서로 해결할 수 있어,
책은 없어요,
여긴 아무 문제 없어 우리끼리 해결할게,
여기에 어떤 총사(아 더 응이있다!)
빨리 와서 강 물 좀 들어봐요,
산에 노래합니다(행복을 잡는다)
그러나 당신이 가기 전에 이봐,특히 잊지 마세요,
물값 다 내려고 (당신이 나무를 걸을 때 그는 거기에 당신을 따라? 할머니? 그리고 글쎄,그것은 우리 것입니다. 그래서 걸을 때,
그에게서 떨어져도 기대지 마)
여기에 천 년 동안 좋은 결혼은 근친부입니다,
그것은 우리가 인류를 향상 선택을 만드는 것입니다,
우리의 남자는 단단합니다,남자로 해야 합니다
우리 여성들은 아름다워,여자들은 아름다워야 해
우리는 우리 집이나 플롯을 영어로 팔지 않습니다.
프랑스인도없고,누구에게도 우리 집이 없다.,
그리고 우리는 파티를하는 방법을 알고,우리는 단어 음료를 알고있다,
우린 알콜중독자가 아니야 우리는 단지 토스트를 만들고 싶어.
가장 아름다운 축구팀이 우리 집에 있는 거야
가장 아름다운 음주 측정기는 우리가 집에 있는 것들입니다
제일 포용력은 우리가 집에 있는 것 이다
가장 아름다운 피부색(오,하지만 오!)
우리에게 빨리 와서 행복을 호흡
산에 노래합니다(암을 잡는다)
그리고 당신이 떠나기 전에 헤이 특히 잊지 마세요,
모든 공기를 뱉어내는건 우리 것이니까 (…)
하지만 그.