Фёдор Иванович Шаляпин — Сомнение 가사 및 번역
이 페이지에는 Фёдор Иванович Шаляпин의 노래 "Сомнение"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Уймитесь, волнения страсти!
Засни, безнадежное сердце!
Я плачу, я стражду, —
Душа истомилась в разлуке;
Я стражду, я плачу, —
Не выплакать горя в слезах.
Напрасно надежда
Мне счастье гадает,
Не верю, не верю
Обетам коварным!
Разлука уносит любовь.
Как сон, неотступный и грозный,
Мне снится соперник счастливый.
И тайно и злобно
Кипящая ревность пылает.
И тайно и злобно
Оружия ищет рука.
Напрасно измену
Мне ревность гадает,
Не верю, не верю
Коварным наветам.
Я счастлив, — ты снова моя.
Минует печальное время, —
Мы снова обнимем друг друга,
И страстно и жарко
Забьется воскресшее сердце,
И страстно и жарко
С устами сольются уста.
Февраль 1838, слова
1838, музыка
가사 번역
진정,열정의 흥분!
자라,가망없는 심장아!
나는 고통,울고, —
영혼은 분리에 쇠약 해지고 있습니다;
고생,울고, —
울지 마
헛된 희망
내 운은 추측하고있다,
나는 그것을 믿지 않는다
위험한 서약!
별거는 사랑을 멀리합니다.
꿈 같이,지속 적이고 위협,
나는 행복한 상대의 꿈.
그리고 은밀하게 그리고 악의적으로
질투에 불타는 질투
그리고 은밀하게 그리고 악의적으로
손은 무기를 찾고 있습니다.
헛된 반역
나에게 질투가 궁금해,
나는 그것을 믿지 않는다
배신당한 비방.
나는 행복-당신이 다시 내입니다.
슬픈 시간이 지났습니다, —
우리는 다시 서로를 포옹 수 있습니다,
그리고 열정적이고 뜨거운
부활 한 마음은 이길 것입니다,
그리고 열정적이고 뜨거운
입을 가진 것은 입을 합병할 것입니다.
2 월 1838,단어
1838,음악