Félix Leclerc — Le Roi Heureux 가사 및 번역

이 페이지에는 Félix Leclerc의 노래 "Le Roi Heureux"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Un carosse embourbé
Les att’lages cassés
Essayait de monter le fossé
Les chevaux ne voulaient plus tirer
Se lamentaient les pauvres cochers
Le roi qui était dedans
Se dit intérieurement:
«C'est tant mieux, j’suis content car maintenant
Qui pourra m’empêcher de marcher?
Y a si longtemps que j’veux voir les champs! "
En sautant la clôture
Il tomba dans les mûres
Et salit son pourpoint de satin
Un vilain chien sans nom
Lui mordit le talon
La nature, gênée, refusa de chanter…
«Continuez de chanter
Mes amis les oiseaux
Hélas! si vous connaissiez ma peine
Vous vous installeriez
Sur ce grand merisier
Vous chanteriez jusqu'à perdre haleine "
«Je m’en vais au palais
Pour briser un complot
Qu’on tramé dans mon dos mes sujets
Vous, au moins, demeurez avec moi
Ayez pitié de ceux qui sont rois! "
Aujourd’hui dans c’pays
Il n’y a plus de roi
Ni de rue, nie de toit, ni de rien
Un grand souffle est venu
Qui a tout emporté…
Reste un homme au manteau troué
Son manteau est troué
Mais son cœur est léger
Il s’en va dans les prés, seul à pied
Son royaume à présent
C’est un p’tit toit de chaume
Et la terre lui est plus légère…

가사 번역

회전 목마
부서지는 장치
도랑을 오르려고 했어
말은 더 이상 촬영 싶지 않았다
가난한 마녀들을 애도했다.
그 안에 있던 왕
내부적으로 말했다:
"그것은 훨씬 더 나은,나는 지금 때문에 행복 해요
누가 날 걷지 못하게 할 수 있지?
밭을 너무 오래 보고 싶었어요! "
울타리 점프
그는 블랙 베리에 떨어졌다
그리고 그녀의 새틴 자리를 더럽혔다.
장난꾸러기 개 이름 없는
비트 그녀의 발 뒤꿈치
자연,당황,노래를 거부했다…
"계속 노래해
내 친구 새
아아! 내 고통을 안다면
당신은 정착 할 것입니다
이 위대한 벚꽃
당신은 숨을 잃을 때까지 노래를 부를 것입니다 "
"나는 궁전에 갈거야
그림 나누기 위해
내 백미러를 배후로 그렸지
적어도 넌 나랑 있어
왕인 자비를 베풀어! "
오늘 이 나라에서
더 이상 왕은 없다
거리도 지붕도 없고
큰 호흡이 왔다
누가 다 가져갔지?…
한 남자가 숨어있는 코트
코트가 잠겼어
하지만 그의 마음은 가볍습니다
그는 초원에 혼자 걸어 간다
그의 왕국은 지금
그것은 조금 초가 지붕입니다
그리고 지구는 그에게 가볍다…