Félix Leclerc — Le Roi Viendra Demain 가사 및 번역
이 페이지에는 Félix Leclerc의 노래 "Le Roi Viendra Demain"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Au ruisseau me suis baigné
Comme font tous les bohémiens,
Fleuri mon coin de rochers
Car le roi va passer demain;
Je lui demanderai qu’il me donne
Une femme, une maison,
Peut-être un violon,
Une chèvre et du pain.
Me tiendrai au bord du chemin,
Chapeau à la main,
M’inclinerai dès qu’j’entendrai
Le pas d’ses chevaux.
Le roi est venu hier
A l’aube et j'étais derrière.
Pas dormi de la nuit,
Emu, tremblant et ravi;
Six bêtes blanches
Tiraient son carrosse lourd
Et couvert de soleil
Et de laquais et de velours.
Des grelots au cou des chevaux
Sortaient des oiseaux,
Quatre dames portant pierreries
Près de lui assises.
-«Bonjour, mon ami d’ici
Salut, tu es mon ami.
Si tu m’aimes comme tu le dis,
Alors qu’as-tu à m’offrir?»
Moi qui croyais si dur
Que le sable, le mur,
En or seraient changés,
Je lui ai donné ma pauvreté.
Au galop, il est reparti
Heureux, souriant;
Il laisse un homme derrière lui
Plus riche qu’avant…
가사 번역
시내에서 나는 목욕
모든 보헤미안처럼,
내 바위 모퉁이 꽃이 피었습니다
왕은 내일 통과 할 것입니다;
나는 그에게 나에게 줄 것을 요청할 것이다
한 여자,집,
어쩌면 바이올린,
염소와 빵
길가에 서서,
수제 모자,
나는 내가 듣는대로 바로 활 수 있습니다
그의 말의 속도.
왕은 어제 왔습니다
새벽에 난 뒤쳐졌어
밤에 잠을 자지 않음,
에뮤,떨림과 기뻐;
6 마리의 흰 짐승
그의 무거운 마차를 당겼다
그리고 태양에서 덮는
그리고 하인과 벨벳.
말의 목에 종소리
새에서 나온,
모조 다이아몬드를 착용하는 4 명의 숙녀
그 옆에 앉아.
-"안녕,내 친구 여기
안녕,넌 내 친구야
당신이 말하는 대로 저를 사랑한다면,
내게 뭘 제안해야 하죠?»
너무 열심히 믿는 나
모래 보다는,벽,
금은 바뀔 것입니다,
나는 그에게 내 빈곤을 주었다.
갤럽에서,그는 다시 떠났다
행복,미소;
그는 뒤에 사람을 떠난다
전에 보다는 더 부유한…