Fernand Gignac — Donnez-moi des roses 가사 및 번역
이 페이지에는 Fernand Gignac의 노래 "Donnez-moi des roses"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Vingt ans, le c ur rempli d’espoir et d’illusions,
Il vient pour acheter quelques roses en boutons.
La fleuriste est jolie, perdue dans son printemps.
Il n’est pas sûr de lui quand il dit gentiment:
Donnez-moi des roses, mad’moiselle,
Car j’ai rendez-vous — C’est très important.
Choisissez-les-moi parmi les plus belles.
Donnez-moi des roses, elle les aime tant.
Il est venu c’client la voir tous les sam’dis
Et, de plus en plus souvent, tous les après-midis.
La fleuriste, à présent, connaît tous ses secrets
Mais elle ne sait jamais vers qui va ce bouquet.
Un jour, en terminant son éternel bouquet,
Elle lui dit gentiment: Monsieur, vous savez,
Je me marie demain, vous ne me verrez plus.
Mais je vous aime bien, voici des roses de plus.
Je n’veux plus de roses, mad’moiselle,
Car mes rendez-vous n’existaient jamais.
C'était pour vous voir, vous êtes si belle.
Gardez mon bouquet, c’est vous que j’aimais.
C'était pour vous voir, vous êtes si belle.
Gardez mon bouquet, c’est vous que j’aimais.
가사 번역
20 년,희망과 환상으로 가득 찬 심장,
그는 버튼 일부 장미를 구입 온다.
꽃집은 예쁘고 봄에는 길을 잃었어
그는 친절하게 말할 때 그는 그를 확신하지 못합니다:
장미 좀 줘요,마드모아젤,
나는 약속이 있기 때문에-그것은 매우 중요합니다.
가장 아름다운 중 나를 위해 그들을 선택합니다.
장미를 줘,그녀는 너무 많은 그들을 사랑 해요.
"샘디스"를 보러 왔어요
그리고,점점 더 자주,매일 오후.
플로리스트는 이제 그녀의 모든 비밀을 알고 있습니다
하지만 부케가 누군지는 모를 거야
어느 날,그의 영원한 꽃다발을 마무리,
그녀는 그에게 친절하게 말했다:선생님,당신은 알고있다,
내일 결혼할 테니 다신 날 못 볼 거야
하지만 난 당신이 좋아,여기에 몇 가지 더 장미입니다.
더 이상 장미가 싫어요,마드모아젤,
왜냐면 내 데이트는 존재하지 않았거든
널 보는 거였는데 넌 정말 아름다워
내 부케를 가져,난 당신을 사랑 했어.
널 보는 거였는데 넌 정말 아름다워
내 부케를 가져,난 당신을 사랑 했어.