Fiordaliso — Legnano Spotorno 가사 및 번역

이 페이지에는 Fiordaliso의 노래 "Legnano Spotorno"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Parto
Prendo il mio trenino
E scappo
Sono ormai ridotta all’osso
Per un satiro di mare
Nudo
Sotto quell’accappatoio
Con le mani sempre addosso
Certo non era un grande amore
Tu
Che all’inizio mi parlavi
Di poesia e di storie buone
E mi si scioglieva il cuore
Il giorno dopo eri diverso
Eri strano e un po' molesto
Ed io non capivo come mai
Penso
Quanti viaggi fatti in treno
Per vederti un solo giorno
Io a Legnano e tu a Spotorno
Sempre
Mi toccavi alla stazione
Lo ricordo l’occhio tondo
Senza neanche un «ciao, come stai?»
Io
Che cercavo inutilmente
Ti toccare le tue mani
«ma non vedi che c'è gente?»

Non è certo il vero amore
Da tenerezza in fiore
E, se vuoi, quel certo non so che
Parto
Prendo il mio trenino
E torno
Dal mio vecchio fidanzato
Spero che non sia cambiato
Lui
Certo
Non è un intellettuale
Anzi, forse è un po' banale
E non parla di poesie
Ma
Non sarò così scannata
Sempre rossa e spettinata
Coi vestiti da buttare via!

가사 번역

출생
난 기차 탈거야
그리고 나는 도망 간다
이제 뼛속까지 내려갔어
바다 사티르를 위해
육안
그 가운 아래에요
그의 손으로 항상 위에
물론 그것은 큰 사랑이 아니었다
당신
처음엔 나한테 말을 걸었잖아
시와 좋은 이야기의
그리고 내 마음이 녹았다
다음 날 넌 달랐어
당신은 이상하고 조금 성가신했다.
그리고 나는 이유를 이해하지 못했다.
생각
기차에 의해 얼마나 많은 여행
언젠간 널 보려고
레그나노에서 나와 스포토르노에서
항상
경찰서에서 날 만졌잖아
나는 둥근 눈을 기억
'안녕,잘 지냈어?'»
나는
나는 헛되이 찾고 있었다
당신은 당신의 손을 터치
"하지만 당신은 사람들이 있다는 것을 볼 수 없습니다?»

그것은 확실히 진정한 사랑이 아니다
꽃의 부드러움에서
그리고 만약 당신이 원한다면,나는 그것을 모른다
출생
난 기차 탈거야
그리고 뒤
내 옛 남자 친구
나는 그것이 변경되지 않았 으면 좋겠다.
그의
특정
그는 지적인이 아니에요
사실,어쩌면 조금 사소한 것일 수도 있습니다
시를 말하는 게 아냐
하지만
난 망치지 않을 거야
항상 빨간색과 흐트러진
멀리 던질 것이다 옷으로!