France Gall — Laissez passer les rêves 가사 및 번역
이 페이지에는 France Gall의 노래 "Laissez passer les rêves"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Laissez passer les rêves
Celui de Jacky Chang, celui de Luther King
Que le matin se lève
Sur un tout nouveau monde comme on l’imagine
Plus on avance, plus il nous faut d’espace
À force de manquer d’air
Il nous faut le paradis pour oublier l’enfer
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Laissez passer tous les fous qui dansent
L’illusion vaut bien la révérence
Sinon la préférence
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Yeah, yeah
Laissez passer les rêves
Celui de Thérésa, et de Charly Chaplin
Que nos visions enlèvent
Le poids de l’inconnu, le futur qu’on devine
On a besoin d’agrandir le mystère
On a besoin de regarder la Lune pour oublier la Terre
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Stevenson, Jules Verne ou Georges Owell
Picasso qui peint «Les Demoiselles»
Edgar Poe écrivant ses nouvelles
L’homme oiseau qui veut battre des ailes
Pour attraper le ciel
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Laissez passer
Laissez passer les rêves
Laissez passer les rêves
Yeah
가사 번역
꿈을 통과하자
재키 장 루터 킹의.
아침 상승을 보자
우리는 그것을 상상 완전히 새로운 세계에
우리가 갈수록,우리가 필요로하는 더 많은 공간
공중에 빠져서
우리는 지옥을 잊지 하늘이 필요합니다
이 통과하자
꿈을 통과하자
이 통과하자
꿈을 통과하자
모든 춤의 미친을 통해 보자
환상은 존경할만한 가치가 있습니다
그렇지 않으면 환경 설정
이 통과하자
꿈을 통과하자
그래,그래
꿈을 통과하자
테레 시아와 찰리 채플린의
우리의 환영이 빼앗겼다
미지의 무게,우리가 생각하는 미래
우리는 신비를 확대할 필요가 있습니다
우리는 지구를 잊기 위해 달을 봐야합니다
이 통과하자
꿈을 통과하자
이 통과하자
꿈을 통과하자
스티븐슨,쥴스 베른 또는 조지 오웰
그린다 피카소"여자»
에드거 포 그의 뉴스를 작성
날개를 펴고 싶은 새 남자
하늘을 잡으려고
이 통과하자
꿈을 통과하자
이 통과하자
꿈을 통과하자
이 통과하자
꿈을 통과하자
이 통과하자
꿈을 통과하자
이 통과하자
꿈을 통과하자
꿈을 통과하자
그래,그래