Francesco Guccini — 100 Pennsylvania Ave 가사 및 번역
이 페이지에는 Francesco Guccini의 노래 "100 Pennsylvania Ave"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
La strada dalla Pennsylvania Station sembrava attraversasse il continente
Come se non tornasse pi? All' indietro, ma andasse sempre avanti ad occidente
Fra tombe in ferro-vetro, pianura, pali e gente.
E indietro invece e in fretta ci tornai, ma in certi miei momenti forse oziosi
Mi chiedo dove sei e che cosa fai e come passi I tuoi giorni noiosi,
Io che non ti risposi in questa casa mia che sai e non sai.
E immagino tu e lui, due americani sicuri e sani, un poco alla John Wayne,
Portare avanti I miti kennedyani e far scuola agli indiani:
Amore e ecologia lass? Nel Maine.
E l? Insegnare alla povera gente per poco o niente, vita quasi pia,
Fingendo o non sapendo proprio niente di quello che pu? Ancora far la cia,
Santi dell’occidente, per gli usa, e cos? Sia…
Mi ha detto chi t' ha vista l? Da poco che sei rimasta quella che eri allora,
Un po' pi? Vecchia, ma quasi per gioco e forse solo appena un po' signora,
Vorrei vederti ora perch? Il ricordo mi diventa fioco…
E provo a immaginare in un momento per ridere di stare qui con te,
Ma sarebbe poi stato un cambiamento? Ci penso, ma non sento
Che un' altra ancora ha I soliti perch…
Per? Tu sai che? Il gioco d' un istante perch? Da allora gi? Lo sentivamo
Che possibilit? Ce ne son tante per quei due tipi che allora eravamo:
Io son quasi importante, tu cosa sei, e chi siamo?
Ma forse almeno tu hai conservato quell' ideale che avevamo in testa,
Probabilmente in te cenni ha lasciato, ogni cosa alla lunga mi molesta
E cerco un' altra festa e poi le feste in fondo mi han stancato…
Poi erano ideali alla cogliona fatti coi miti del '63,
I due Giovanni e pace un po' alla buona, Ramblas di Barcellona,
La prima crisi dura dentro in me…
Io credo che sappiamo che? Diverso se le cose son state poi pi? Avare,
Le accetti, tiri avanti e non hai perso se sono differenti dal sognare
Perch? Non? Uno scherzo sapere continuare.
E scusami se sono qui a pensare a te, alle tue parole e ai tuoi sorrisi,
Come il «Matto» fra carte da giocare pu? Risolvere un attimo di crisi,
Anche se allora smisi, ora vado, e «via andare»…
Non voglio far felice proprio adesso tua madre che odi? L' italiano istrione
Quando disse a tuo padre che era un fesso lui e il liberal-progresso
E url? «rivoluzione!».
Son cose spero che perdonerai com' io ti ho perdonato ormai a quest' ora,
Come se fossi solo un piantaguai, il «but I love him» che gli urlasti allora,
Cos? Ti canto ancora in questa casa mia che sai e non sai…
가사 번역
펜실베니아 역에서 도로는 본토를 건너 듯
그가 돌아오지 않는 것처럼? 뒤로,하지만 항상 서쪽으로 앞으로
철 유리 무덤,평야,극 및 사람들 사이.
그리고 다시 대신 신속하게 반환하지만,특정 순간에 아마 유휴
나는 당신이 어디에 있는지 궁금해하고 당신이하는 일과 당신의 지루한 일을 보내는 방법,
내 집에서 대답하지 않은 건 알고 모르는 거야
너와 그 사람,안전하고 건강한 미국인 2 명,작은 존 웨인일 거야,
케네스 얀 신화에 들고 인디언을 가르치십시오.:
사랑과 생태 말대꾸? 메인
그리고 난? 거의 또는 아무것도 가난한 사람들을 가르치는 것은 거의 경건한 삶입니다,
척 또는 당신이 무엇을 할 수 있는지에 대해 아무것도 몰라? 아직도 cia 를 하고 있어요,
미국 서부의 성도,그리고 무엇? 둘 다…
누가 널 봤는지 말해줬어? 넌 그때와 똑같았어,
조금 더? 오래된,하지만 거의 게임 어쩌면 거의 약간의 여자,
왜 그랬는지 보자고 기억이 희미해진다…
당신과 함께 있는 게 웃음거리가 되고 싶어,
하지만 변화가 있었을까요? 나는 그것에 대해 생각,하지만 난 느낌이 없습니다
다른 하나는 여전히 평소와 같이 있기 때문에…
당? 그거 알아? 순간의 게임 왜? 그 이후로? 우리는 그것을 느꼈다
어떤 가능성? 그 두 사람은 너무 많아서:
나는 거의 중요 해요,당신은 무엇인가,우리는 누구?
하지만 적어도 당신은 우리가 생각하고있는 이상적인 이상을 유지.,
아마 당신은 왼쪽 힌트에,장기적으로 모든 것이 나를 괴롭 힙니다
그리고 난 다른 파티를 찾고 그리고 바닥에 파티 나를 피곤 얻었다…
그런 다음 그들은 63 년의 신화로 만든 이상적인 멍청이들이었다,
두 존과 평화 바르셀로나의 좋은,람블라 스 조금,
첫 번째 위기는 내 안에 지속됩니다…
우리가 뭘 안다고 생각해? 상황이 다음 더 있다면 다른? 인색,
당신은 당신이 미리 당겨,그들을 받아 그들이 꿈 다른 경우 손실되지 않았습니다
농어? 아니? 농담 계속하는 방법을 알고.
그리고 내가 여기 당신과 당신의 말과 미소에 대해 생각하는 거라면 미안 해요,
카드 pu 를 재생 사이의"미친"처럼? 위기의 순간을 해결,
내가 종료하지만,지금은 가서"멀리 이동»…
지금 네 엄마를 행복하게 하고 싶지 않아? 이탈리아 이스트 리아
그가 너의 아버지에게 말할 때 그는 바보 그 및 자유주의 진보 이었다
그리고 url? "혁명!».
이 내가 지금 당신을 용서 한 것처럼 당신이 용서 바랍니다 것들입니다,
마치 내가 피아타구아이였던 것처럼"하지만 난 그를 사랑해"라고 소리 질렀던 것처럼,
코스? 난 아직도 내 집에서 노래를 불러…