Francesco Guccini — Black-Out 가사 및 번역
이 페이지에는 Francesco Guccini의 노래 "Black-Out"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
La luce andata ancora via,
ma la stufa accesa, e cos sia
a casa mia tu dormirai, ma quali sogni sognerai
con questa luna che spaccher
in due le mie risate e le ombre tue
i miei cavalli ed i miei fanti, il tuo
essere sordo ed i tuoi canti
tutti i ghiaccioli appesi ai fili,
tutti i miei giochi e i tuoi monili
i campanili, i pazzi, i santi e l’allegria.
E non andr il televisore;
cosa faremo in queste ore?
rumore attorno non si sente,
giochiamo a immaginar la gente
corriamo a fare gli incubi indiscreti,
curiosi d’ozi e di segreti,
di quei pensieri quotidiani
che a notte il sonno fa lontani
o che nei sogno sopra a un viso,
diventan urlo od un sorriso
il paradiso, inferno, mani, l’odio e amore.
Avessi sette vite a mano,
in ogni casa entrerei piano
e mi farei fratello o amante,
marito, figlio, re,
brigante o mendicante o giocatore
poeta, fabbro, papa, agricoltore.
Ma ho questa vita e il mio destino
e ora cavalco l’Appennino
e grido al buio pi profondo
la voglia che ho di stare al mondo
in fondo proprio un gran bel gioco
a fare l’amore tanto e non bere poco.
E questo buio, che sollievo,
ci dona un altro medio-evo
io levo dall’oscurit tutta la nostra civilt
velocit di macchine a motore,
follia di folla e di rumore
e metto ritmi pi lontani, di bestie,
legni e suoni umani
odore d’olio e di candele, fruscio
di canapi e di vele
il miele, il latte, i pani e il vino vero.
Ma chiss poi se erano quelli
davvero tempi tanto belli
o caroselli che giriamo
per l’incertezza che culliamo
in questa giostra di figure e suoni,
di luci e schermi da illusioni
di baracconi in bene o in male,
di eterne fughe dal reale
che basta un po' d’oscurit per
darci la serenit semplicit,
sapore sale e ritornelli.
Non voglio tante vite a mano,
mi basta questa che viviamo
comuni giorni intensi o pigri,
gli specchi ambigui dei miei libri
le tigri della fantasia,
tristezze ed ottimismo ed ironia.
Ma quante chiacchiere stavolta,
che confusione a ruota sciolta
io so che un pezzo che parliamo,
ma tanto bello non dormiamo
beviamo ancora un po' di vino,
che tanto tra due sorsi gi mattino.
Su sveglia e guardati d’attorno,
sta gi arrivando il nuovo giorno
lo storno e il merlo son gi in giro,
non vorrai fare come il ghiro
non c' black-out e tutto ormai finito,
e il vecchio frigo ripartito
con i suoi toni rochi e tristi
scatarra versi futuristi
lo so siam svegli ormai da allora,
ma qualche cosa manca ancora
finiamo in gloria amore mio,
e dopo, a giorno fatto, dormo anch’io.
가사 번역
빛이 다시 사라 졌어요,
하지만 난로에,그래서 수
내 집에서 당신은 잠을 것입니다,하지만 당신은 꿈 것입니다 어떤 꿈
이 달과 함께 그 우주인
두 내 웃음과 그림자
내 말과 부하들이
귀머거리,노래들
전선에 매달려 모든 고드름,
내 모든 게임과 보석
종탑,바보,성자,쾌활함.
그리고 티비도 가지 마;
이 시간에 뭘 할 건데?
주변 소음이 들리지 않습니다,
우리는 사람들을 상상 플레이
의 악몽을 캐고 실행하자,
게으름과 비밀에 대한 호기심,
그 매일 생각의
그 밤에 잠을 멀리합니다
아니면 꿈속에서,
비명 또는 미소가 되십시오
천국,지옥,손,증오와 사랑.
손에 일곱 삶을 살고 있었다,
모든 집에 나는 바닥에 들어갈 것입니다
그리고 나는 형제 또는 연인이 될 것입니다,
남편,아들,왕,
브리짓이나 베가 또는 도박꾼
시인,대장장이,교황,농부.
하지만 난 이 삶과 내 운명이 있어
그리고 지금은 어페닌을 타고
그리고 나는 깊은 어둠 속에서 울고
내가 세상에 있어야 할 욕망
기본적으로 그냥 좋은 게임
사랑을 많이 하고 술을 마시지 않으려고
그리고 이 어둠,어떤 구호,
그것은 우리에게 또 다른 중년을 제공합니다
나는 어둠 속에서 우리의 모든 문명을 들어 올립니다
모터 기계의 속도,
군중과 소음의 광기
그리고 나는 짐승보다 더 멀리 리듬을 설정합니다,
숲과 인간의 소리
기름과 초의 냄새,훔치다
대마와 돛의
꿀,우유,빵,진짜 와인.
그러나 그들은 그 있다면 누가 알 겠어
정말 아름다운 시간
회전 회전 목마
불확실성을 위해 우리는 소강
이 회전 목마에 피규어와 소리,
환상에서 빛 그리고 스크린의
좋든 나쁘 든을 위한 판잣집의,
진짜에서 영원한 탈출의
그것은에 대한 약간의 옵스큐릿 소요
간단한 평온에 darci,
소금 맛과 자제.
나는 손에 너무 많은 삶을 원하지 않는다,
이 나를 위해 충분하다.
일반적인 강렬한 게으른 일,
내 책의 모호한 거울
환상의 호랑이,
슬픔과 낙관주의와 아이러니.
그러나 얼마나 많은 잡담 이번에는,
무엇 느슨한 휠 혼란
난 우리가 말하는 걸 알아요,
그러나 너무 아름다운 우리는 잠을하지 않습니다
와인 좀 더 마시자,
얼마나 많은 아침에 이미 두 채찍 사이.
일어나 주위를 봐,
새로운 날이 다가오고 있습니다
스탈링과 블랙버드는 이미 주변에 있습니다,
기로를 좋아하지 않는구나
정전은 없다 모든 것이 지금 끝났습니다,
그리고 오래된 냉장고 분할
그 장미 빛 슬픈 톤
미래 지향적 인 구절을 자유롭게
그 후로 계속 깨어있었다는 거 알아,
하지만 뭔가가 여전히 누락되었습니다
우리는 영광을 내 사랑 끝,
그리고,매일 매일,나는 너무 잠을.