Francesco Guccini — Via Paolo Fabbri 43 가사 및 번역

이 페이지에는 Francesco Guccini의 노래 "Via Paolo Fabbri 43"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Fra «krapfen"e «boiate"le ore strane son volate,
grasso l' autobus m' insegue lungo il viale
e l' alba èun pugno in faccia verso cui tendo le braccia,
scoppia il mondo fuori porta San Vitale
e in via Petroni si svegliano,
preparano libri e caffè
e io danzo con Snoopy e con Linus
un tango argentino col caschè!
Se fossi piùgatto, se fossi un po' piùvagabondo,
vedrei in questo sole, vedrei dentro l' alba e nel mondo,
ma c'èda sporcarsi il vestito e c'èda sgualcire il gilet:
che mamma mi trovi pulito qui all' alba in via Fabbri 43!
I geni musicali preannunciati dai giornali
hanno officiato e i sacri versi hanno cantati,
le elettriche impazziscono, sogni e malattie guariscono,
son poeti, santi, taumaturghi e vati:
con gioia e tremore li seguo
dal fondo della mia città,
poi chiusa la soglia do sfogo
alla mia turpe voglia… ascolto Bach!
Se solo affrontassi la mia vita come la morte,
avrei clown, giannizzeri, nani a stupir la tua corte,
ma voci imperiose mi chiamano e devo tornare perchè
ho un posto da vecchio giullare qui in via Paolo Fabbri 43!
Gli arguti intellettuali trancian pezzi e manuali,
poi stremati fanno cure di cinismo,
son pallidi nei visi e hanno deboli sorrisi
solo se si parla di strutturalismo.
In fondo mi sono simpatici
da quando ho incontrato Descartes:
ma pensa se le canzonette
me le recensisse Roland Barthes!
Se fossi accademico, fossi maestro o dottore,
ti insignirei in toga di quindici lauree ad honorem,
ma a scuola ero scarso in latino e il «pop"non èfatto per me:
ti diplomeròin canti e in vino qui in via Paolo Fabbri 43!
Jorge Luis Borges mi ha promesso l' altra notte
di parlar personalmente col «persiano»,
ma il cielo dei poeti èun po' affollato in questi tempi,
forse avròun posto da usciere o da scrivano:
dovròlucidare i suoi specchi,
trascriver quartine a Kayyam,
ma un lauro da genio minore
per me, sul suo onore, non mancherà…
Se avessi coraggio, se aprissi del tutto le porte,
farei fuochi greci e girandole per la tua fronte,
ma sai cosa io pensi del tempo e lui cosa pensa di me:
sii saggia com' io son contento qui in via Paolo Fabbri 43!
La piccola infelice si èincontrata con Alice
ad un summit per il canto popolare,
Marinella non c' era, fa la vita in balera
ed ha altro per la testa a cui pensare:
ma i miei ubriachi non cambiano,
soltanto ora bevon di più
e «il frate"non certo la smette
per fare lo speaker in TV.
Se fossi poeta, se fossi piùbravo e piùbello,
avrei nastri e gale francesi per il tuo cappello,
ma anche i miei eroi sono poveri, si chiedono troppi perchè:
giàsbronzi al mattino mi svegliano urlando in via Fabbri 43!
Gli eroi su Kawasaki coi maglioni colorati
van scialando sulle strade bionde e fretta,
personalmente austero vesto in blu perchèodio il nero
e ho paura anche d' andare in bicicletta:
scartato alla leva del jet-set,
non piango, ma compro le Clark,
se devo emigrare in America,
come mio nonno, prendo il tram!
Se tutto mi uscisse, se aprissi del tutto i cancelli,
farei con parole ghirlande da ornarti i capelli,
ma madri e morali mi chiudono,
ritorno a giocare da me:
do un party, con gatti e poeti,
qui all' alba in via Fabbri 43!

가사 번역

"크레이프펜"과"보편"사이에 이상한 시간이 사라졌습니다,
뚱뚱한 버스가 길을 따라 나를 쫓아 간다
그리고 새벽은 내 팔을 잡고 얼굴에 펀치입니다,
포르타 산 비탈 레 외부 세계는 나누기
그리고 비아 페트로니에서 그들은 일어나,
그들은 책과 커피를 준비합니다
그리고 스누피와 라이너스 댄스
헬멧을 가진 아르헨티나 탱고!
내가 좀 더 욕심이 있다면 좀 더 욕심이 있다면,
난 이 태양을 보고 새벽과 세상을 보고,
하지만 드레스가 더러워지고 조끼를 구겼어요:
엄마는 파브리 43 를 통해 새벽에 나를 여기에서 청소 찾을 수 있습니다!
뮤지컬 천재는 신문에 의해 예언했다
그들은 주례와 신성한 구절이 노래했습니다,
전기 이동 미친,꿈과 질병 치유,
그들은 시인,성도,경이로움 및 당직자입니다:
기쁨과 떨림으로 나는 그들을 따라
내 도시 바닥에서,
다음 환풍 문턱을 닫았습니다
바흐 말 들어!
만약 내가 죽음으로 내 인생을 마주한다면,
광대,재니사들,드워프들이 당신의 법정을 놀라게 할 겁니다,
하지만 나쁜 목소리는 내게 전화하고 난 돌아와야만 해
파올로 파브리 43 을 경유하는 오래된 제스터의 장소가 있습니다!
재치있는 지적 트랑 시안 조각 및 매뉴얼,
그리고 그들은 냉소를 돌봐 소진,
그들은 그들의 얼굴에 창백하고 약한 미소를 가지고 있습니다
만 우리는 구조주의에 대해 이야기합니다.
결국,나는 그들을 좋아한다.
데카르트를 만난 이후로:
그러나 노래 경우 생각
롤랜드 바테스가 말해줬어!
내가 학문적 인 경우,교사 또는 의사,
토가 명예 졸업 15 학위도 따낼 거야,
그러나 학교에서 나는 라틴어로 부족했다 그리고"팝"나를 위해 만든되지 않습니다:
나는 파올로 파브리 43 을 통해 여기에 노래와 와인에서 당신을 졸업 할 것이다!
호르헤 루이스 보르게스가 어젯밤에 약속했어
는"페르시아어"와 개인적으로 이야기»,
시인의 하늘은 요즘 좀 붐빕니다,
어쩌면 내가 안내인이나 서기관이 될 장소를 가질 수 있습니다.:
그의 거울을 비워야겠어,
사체 4 중주 카이얌,
그러나 작은 천재 월계관
나를 위해,그의 명예에,그는 실패하지 않을 것이다…
용기가 있다면 문을 완전히 열었다면,
그리스의 불을 켜고 이마를 향해,
하지만 당신은 내가 시간을 어떻게 생각하는지 알고 그는 나를 생각한다:
내가 파올로 파브리 43 을 통해 여기 얼마나 행복 현명!
불행 어린 소녀는 앨리스를 만났다
정상 회담에서 민요,
마리 넬라는 거기에 없었다 발레라에서 삶을 만든다
생각해야 할 게 있어:
하지만 내 술주정뱅이는 변하지 않아,
만 지금 베본 더
그리고"수사관"은 확실히 멈추지 않습니다
스피커가 되려고
시인이라면 더 잘생기고 잘생겼겠죠,
프렌치 리본과 게일을 네 모자에 넣을 거야,
그러나 심지어 내 영웅은 가난하다,그들은 왜 너무 많은 궁금해:
이미 아침에 나는 fabbri(43)를 통해 비명을 일어나!
다채로운 스웨터로 가와사키의 영웅
밴 스팸 금발의 거리에 서둘러,
검은 색 때문에 블루의 개인적으로 엄숙한 드레스
그리고 나는 또한 자전거를 타고 두려워:
제트 세트 레버에서 폐기,
난 안 울지만 클락의 집을 사,
미국에 이민해야 한다면,
할아버지처럼,전차를 타고!
내가 완전히 문을 열었다면 모든 것이 나에게 나온 경우,
나는 당신의 머리를 장식하는 단어 화환으로 만들 것,
그러나 어머니와 도덕은 저를 종료합니다,
다시 나와 함께 플레이:
나는 고양이와 시인과 함께 파티를 해요,
여기 파브 브리를 통해 43 에서 새벽에!