Francis Cabrel — Les gens absents 가사 및 번역
이 페이지에는 Francis Cabrel의 노래 "Les gens absents"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
J’ai passé l’hiver
En attendant un mot
C’est comme le désert
Sans une goutte d’eau
La barque à l’envers
Posé sur les tréteaux
On voit au travers
Elle sert aux oiseaux
J’ai vu le printemps
Descendre l’horizon
Les bêtes et les gens
Sortir des maisons
Les oiseaux chanter
Sans qu’on sache pourquoi
Et j'étais toujours
Sans nouvelles de toi
Autour des maisons
Un autre été flamboie
Quelques oisillons
S’envolent déjà
Fragiles flocons
Face à l’apesanteur
Dans le bleu profond
Des grandes chaleurs
En haut des pylônes
Les oiseaux voyageurs
Attendent l’automne
Comme des guetteurs
Les fleurs et les hommes
En perdent leurs couleurs
Et toujours personne
Sur le répondeur
Les gens absents
C’est bien ça l’ennuyeux
Ils tournent tout le temps
Là devant nos yeux
On croyait défaire
L'étreinte d’un coup sec
Et puis finalement
On se réveille avec
Juste une question
Est-ce que ça dure toujours
Ces manies qu’ils ont
De tourner autour?
On parle en dormant
Est-ce que c’est bien normal?
Les gens absents
Tout leur est égal
J’ai passé l’hiver
C’est comme le désert
Le coeur à l’envers
On voit au travers
C’est quoi ces histoires
De fleurs, de saisons
D’oiseaux bizarres
Qui viennent et qui vont?
Ce sont des détours
C’est pour que tu comprennes
Que je m’accroche
Aux choses qui reviennent
가사 번역
나는 겨울을 보냈다
단어를 기다리고
마치 사막과 같아
물 한 방울 없이
거꾸로 보트
뜻트레스트에 누워,trestles 에 누워
우리는 통해 볼
그것은 새를 제공합니다
나는 봄을 보았다
지평선 아래로
짐승과 사람들
집에서 나가
새들이 노래
이유를 모르고
그리고 나는 항상이었다
당신에게서 아무 말도하지
집 주변
또 다른 여름 재킷
몇 병아리
이미 멀리 비행
허약한 조각
무중력에 직면
딥 블루
중대한 열
철탑 위에
새 여행
가을 대기
당직자 같이
꽃과 남자
그들의 색깔을 잃으십시요
그리고 여전히 아무도
응답기에
결석 한 사람들
그 지루한 하나입니다.
그들은 모든 시간을 회전
거기 우리의 눈 앞에
우리는 우리가 그것을 취소 할 것이라고 생각했다.
드라이 한 타격의 포옹
그리고 마지막으로
우리는 함께 일어나
그냥 질문
그것은 항상 지속됩니까
그들이 가지고 이러한 열풍
돌아서요?
우리는 잠에서 이야기
그게 정상이야?
결석 한 사람들
그들 모두는 동등하다
나는 겨울을 보냈다
마치 사막과 같아
거꾸로 마음
우리는 통해 볼
이 이야기는 무엇입니까
꽃,계절
기괴한 새의
누가 와서 누가 간다?
이 우회 있습니다
이건 네가 이해해야 할 일이야
내가 집착
다시 돌아올 것들을 위해