François Valéry — Aimons-Nous Vivants 가사 및 번역

이 페이지에는 François Valéry의 노래 "Aimons-Nous Vivants"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Comme une envie de dire «je t’aime»
Quand on est au bout de soi-même
Quand il n’y a plus aucune raison de le cacher
Comme une envie de rêver tout haut
Te dire enfin les mots qu’il faut
Les mots faciles qui ont le pouvoir de déranger
Et ce soir
Je veux briser les ponts
Du silence
Franchir le mur du son, le temps d’une chanson
Aimons-nous vivants
N’attendons pas que la mort nous trouve du talent
Aimons-nous vivants
S’il faut danser, je veux danser maintenant
Aimons-nous vivants
Aimons-nous debout
Faisons la paix, faisons l’amour entre nous
Aimons-nous surtout
Pour ne plus jamais, jamais vivre à genoux
Aimons-nous vivants
Combien de larmes et de sourires
De mots qu’on n’a pas osé dire?
Dieu que le silence est une arme qui fait souffrir
Combien d’amours inavouées?
Combien de passions condamnées
Au nom de ceux qui ne pourront jamais en mourir?
Mais ce soir
On va se dépasser
Faire la fête
Au nom de l’amitié, simplement pour chanter
C’est vrai, on ne peut pas changer le monde
Je sais, mais c’est bon d’y croire une seconde
Aimons-nous vivants
Vivants
Maintenant
Aimons-nous debout
Faisons la paix, faisons l’amour entre nous
Aimons-nous surtout
Pour ne plus jamais, jamais vivre à genoux
Aimons-nous vivants

가사 번역

"나는 당신을 사랑 해요"라고 할 욕망처럼»
당신이 당신의 끝에 있을 때
그것을 숨길 더 이상 이유가 없을 때
모든 꿈을 높이 꿈꾸는 욕망처럼
마지막으로 당신에게 올바른 단어를 말해
방해 할 수있는 힘을 가지고 쉬운 단어
그리고 오늘 밤
다리를 부러뜨리고 싶어요
침묵
소리의 벽을 넘어,노래의 시간
우리를 사랑 살아
죽음이 우리에게 재능을 찾기 위해 기다리지 말자
우리를 사랑 살아
우리가 춤을 추어야 한다면,나는 지금 춤을 추고 싶다.
우리를 사랑 살아
서 사랑 하자
서로에게 사랑을 나누자
우리는 무엇보다도 서로를 사랑합니까
다신 무릎 꿇지 않으려고
우리를 사랑 살아
얼마나 많은 눈물과 미소
우리가 감히 말하지 않은 말?
침묵이 당신을 고통스럽게 만드는 무기입니다
확인되지 않은 사랑은 얼마나 됩니까?
얼마나 많은 열정을 비난 했습니까
절대 죽을 수 없는 사람들을 대신해서?
하지만 오늘 밤
서로 추월할 거야
파티
우정의 이름으로,단순히 노래
맞아,우린 세상을 바꿀 수 없어
나도 알아,하지만 잠시 동안 그것을 믿는 것이 좋다.
우리를 사랑 살아
라이브
지금
서 사랑 하자
서로에게 사랑을 나누자
우리는 무엇보다도 서로를 사랑합니까
다신 무릎 꿇지 않으려고
우리를 사랑 살아