Françoise Hardy — Rendez-vous dans une autre vie 가사 및 번역

이 페이지에는 Françoise Hardy의 노래 "Rendez-vous dans une autre vie"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Fin du dernier acte
Qui ne m’a pas fait décoller
Il faut qu’on parte
Même si je garde une impression d’inachever
Où sont mes marques?
Y’a-t-il une porte dérobée?
Une soupape, pour que je zappe
Ce long passage obligé
Pardon si je pars en catimini
Et sans préavis
Pardon pour ce soir, pour hier aussi
La pièce est finie
Rendez-vous plus tard dans une autre vie
Ailleurs ou ici
Pour nous aimer mieux et plus qu’aujourd’hui
Ce n’est qu’un sursis
Si nous prenons date dans l’intention de respecter
Ce drôle de pacte
La porte étroite
Serait-elle moins triste à passer?
Où sont nos marques?
Où sont nos doigts entrelacés?
Nos coeurs qui battent?
Brûlesses exactes
Et nous qui nous sommes tant aimés?
Si mal aussi
Mais aujourd’hui
je voudrais juste vous dire merci
Mes plus beaux rêves
Folies et fièvres
Je vous les dois cent fois
Tous vos non-dits, vos interdits ont fait le sel de ma vie
Ses plus grand défis
Pardon si je pars en catimini
Et sans préavis
Pardon pour ce soir, pour hier aussi
La pièce est finie
Rendez-vous plus tard dans une autre vie
Ailleurs ou ici
Pour nous aimer mieux et plus qu’aujourd’hui
Ce n’est qu’un sursis

가사 번역

마지막 행동의 끝
그건 날 버리지 않았어
우리 가야돼
나는 미완성의 인상을 유지하는 경우에도
내 자국은 어딨지?
백도어가 있나요?
밸브,그래서 나는 잽 수 있습니다
이 긴 통과 강제
케이티미니로 떠나서 미안해
그리고 통지없이
어제도 오늘 밤 죄송합니다
이 작품은 완료
보 당신 나중에 에 또 다른 생활
다른 곳이나 여기에
오늘보다 더 나은 우리를 사랑
그것은 단지 집행 유예입니다.
우리가 존중의 의도와 날짜 경우
이 재미있는 협정
좁은 문
그녀는 통과 덜 슬픈 것입니까?
우리의 자리는 어디에 있습니까?
우리의 손가락이 얽혀 어디에 있습니까?
우리의 심장이 뛰는?
정확한 화상
그리고 우리는 그렇게 사랑하는 사람?
너무 나쁜
그러나 오늘
고맙다는 말을 하고 싶네요
나의 달콤한 꿈
광기와 발열
백번은 빚졌어
네 암묵적 금지된 것들이 내 삶의 소금을 만들었지
그것의 가장 큰 도전
케이티미니로 떠나서 미안해
그리고 통지없이
어제도 오늘 밤 죄송합니다
이 작품은 완료
보 당신 나중에 에 또 다른 생활
다른 곳이나 여기에
오늘보다 더 나은 우리를 사랑
그것은 단지 집행 유예입니다.