Frank Sinatra — In the Blue of Evening 가사 및 번역

이 페이지에는 Frank Sinatra의 노래 "In the Blue of Evening"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

IN THE BLUE OF EVENING
The Tommy Dorsey Orchestra
Written by: Thomas Montgomery Adair and Alfonso D’Artega
#1 week of August 21, 1943 through week of September 4, 1943
In the blue of evening
When you appear close to me, dear one,
There in that dusk we’ll share a dream reverie.
In the blue of evening
While crickets call and stars are falling
There 'neath the midnight sky you’ll come to me.
In the shadows of the night we’ll stand
I’ll touch your heart and then
Softly as your lovely eyes entreat
Our lips will meet again.
In the blue of evening
Night winds above whisper «I love you»
Then we will find romance
In the blue of evening.
Transcribed by: Samantha Stevens

가사 번역

저녁에 푸른
토미 도시 오케스트라
글:토마스 몽고메리 아데어와 알폰소 다테가
1943 년 8 월 21 일~1943 년 9 월 4 일 주
저녁에 푸른
내 곁에 있으면,
해질 무렵 꿈에 몽상가랑 놀자
저녁에 푸른
귀뚜라미는 전화와 별이 떨어지는 동안
자정하늘이 떨어지면 나한테 오겠지
밤의 그림자 속에서
네 심장을 만지고
부드럽게 당신의 사랑스러운 눈으로 entreat
우리의 입술은 다시 만날 것입니다.
저녁에 푸른
속삭임 위의 밤 바람"나는 당신을 사랑합니다»
그럼 우리는 로맨스를 찾을 수 있습니다
저녁의 파란색에서.
전사:사만다 스티븐스

노래 In the Blue of Evening의 뮤직 비디오(Frank Sinatra)