Frank Sinatra — Roses of Picardy 가사 및 번역
이 페이지에는 Frank Sinatra의 노래 "Roses of Picardy"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
is watching by the poplars,
Colinette with the sea-blue eyes,
She is watching and longing, and waiting
Where the long white roadway lies,
And a song stirs in the silence,
As the wind in the boughs above,
She listens and starts and trembles,
'Tis the first little song of love.
Roses are shining in Picardy,
In the hush of the silver dew,
Roses are flow’ring in Picardy,
But there’s never a rose like you!
And the roses will die with the summertime,
And our roads may be far apart,
But there’s one rose that dies not in Picardy,
'Tis the rose that I keep in my heart
And the years fly on forever,
Till the shadows veil their skies,
But he loves to hold her little hands,
And look into her sea-blue eyes,
And she sees the road by the poplars,
Where they met in the bygone years,
For the first little song of the roses,
Is the last little song she hears:
Roses are shining in Picardy,
In the hush of the silver dew,
Roses are flow’ring in Picardy,
But there’s never a rose like you!
And the roses will die with the summertime,
And our roads may be far apart,
But there’s one rose that dies not in Picardy,
'Tis the rose that I keep in my heart
가사 번역
포플러가 보고 있어요,
푸른 눈을 가진 콜리 네트,
그녀는보고 갈망하고 기다리고 있습니다
긴 백색 도로가 속이는 곳에,
그리고 노래는 침묵에 흔들고,
바람이란 위깃물처럼,
그녀는 듣고 시작하고 떨림,
이건 사랑의 첫 번째 노래에요.
장미는 피카디에 빛나고있다,
실버 이슬 돌입,
장미는 피카디의 흐름'입니다,
하지만 너 같은 장미는 없어!
그리고 장미는 여름과 함께 죽을 것입니다,
그리고 우리의 도로는 멀리 떨어져있을 수 있습니다,
하지만 피카디에선 죽지 않는 장미가 하나 있어,
이건 내 마음속에 있는 장미에요.
그리고 년은 영원히 날아,
그림자 때까지 그들의 하늘을 베일,
그러나 그는 그녀의 작은 손을 잡고 사랑,
그리고 그녀의 바다 푸른 눈을 들여다,
그리고 그녀는 포플러에 의해 길을 본다,
옛날에 만났던 곳,
장미의 첫 작은 노래,
그녀가 듣는 마지막 작은 노래인가:
장미는 피카디에 빛나고있다,
실버 이슬 돌입,
장미는 피카디의 흐름'입니다,
하지만 너 같은 장미는 없어!
그리고 장미는 여름과 함께 죽을 것입니다,
그리고 우리의 도로는 멀리 떨어져있을 수 있습니다,
하지만 피카디에선 죽지 않는 장미가 하나 있어,
이건 내 마음속에 있는 장미에요.