Franz Josef Degenhardt — Nach 30 Jahren zurückgekehrt 가사 및 번역
이 페이지에는 Franz Josef Degenhardt의 노래 "Nach 30 Jahren zurückgekehrt"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Ik wull wi weern noch kleen Johann?
hab ich im Radio gehört
und bin gleich von der Autobahn
nach dreißig Jahren zurückgekehrt,
zurück in das verdammte Kaff,
aus dem ich floh? ich sage Dir:
bloß raus, bloß weg von diesem Mief
aus brauner Kacke, Ruß und Bier
bloß weg aus dieser Enge, wo die Stimme nur noch krächzen kann
beim Schlagen, Schmatzen, Seufzen, Schrein
von unten, oben, nebenan.
Im Westen stand der Horizont
vom Gaskessel bis zum Schacht zwei,
dahinter fingen die Träume an,
und wer dahin kam, der kam frei.
Von weitem, denkst Du, ist der Ort
genau wie damals? unrasiert.
Dann siehst Du, so wie alles,
ist er runderneuert und saniert.
Die Spuren sind verwischt
wie überall in unserm deutschen Land:
Der buntbeflaggte Supermarkt
da, wo das Außenlager stand.
Ein? Abenteuerspielplatz gibt? s am Bahndamm, wo kein Zug mehr fährt.
Die Unterstadt zur Oberstadt
ist durch die Schnellstraße versperrt.
Die Kids stehn vor McDonald? s, und
sie warten, daß etwas passiert
zu Schmuddelkinder-Liedern von
der NDW-Band ?Abkassiert?.
Wo früher unser Bolzplatz lag:
die Hochgarage aus Beton.
Dahinter war doch … warte mal,
war da nicht Schmandhoffs Waschsalon?
Stand da nicht der Holunderstrauch
am Schuppen bei der Schreinerei?
Da hab ich es mir selbst gemacht,
an Anna dachte ich dabei.
Und später lag da Hansi Schmidt,
die Beine weg, den Kopf verrenkt.
Die Bombensplittersammlung hat
mir seine Mutter dann geschenkt.
Und unter dem Holunderstrauch
für zweiundzwanzig Chesterfield
hat Sergeant Bob aus Tennessee
an Annas Brust und mehr gespielt.
Ich mach den alten Stadtrundgang
und warte, daß mich einer grüßt;
warum nicht Viehmann Ronsdorf
da und nicht die scharte Sugga Trietsch?
Warum drehen die an Strathmanns Eck
auf unsern Pfiff sich nicht zu mir?
Warum sagt Fänä Spormann nicht:
Na, Fränzken, bisse wieder hier?
Und erst am Tresen unserer Kneipe
? die heißt jetzt? Old German Inn? ??
als Eugen fragt, ob ich nicht doch
der Sohn von Schäfer August bin,
da merke ich, ich habe da die falsche Nummer angewählt
und hab die dreißig Jahre nicht
und mein Gesicht nicht mitgezählt.
Ade, du renoviertes Kaff,
da, wo man herzlich lacht,
weil man die ausgeschlagenen Zähne jetzt
sofort in Gold ersetzen kann.
Ich hänge trotzdem noch an Dir
Mitünner inne Schummertid,
da träum ich Dich zurecht in mir,
da löppt mi? t längs den Rügg so hit.
Dann lieg ich unterm Holderstrauch
mit Anna, und ich streichle sie,
und sie ist heiß und liebt mich mehr
als Sergeant Bob aus Tennessee.
Ich heb den Horizont vom Schacht
zum Gaskessel so mit der Hand.
Dann träume ich, ich bin sogar
im Vater- oder Mutterland.
가사 번역
익 울 와이파이 웨언 노크 클라인 요한?
라디오에서 들었어
그리고 난 그냥 고속도로 떨어져 있어요
30 년 후에 반환,
망할 도시로 돌아가,
어느에서 나는 도망? 나는 당신을 말해:
그냥 나가,그 똥에서 떨어져
갈색 똥,매연과 맥주로 만든
만 멀리 음성이 좁은 에서 만 까악 까악 까악 우는 소리 수 있습니다
구타,때리고,한숨,신사
아래,위,옆집.
서쪽으로
가스 보일러에서 갱구 2 에,
그 뒤에 꿈이 시작되었습니다 ,
세상 누구든지 죽였느냐?
멀리서,당신은 생각,장소 입니다
그때처럼? 풀어.
그럼 당신은 모든 것을 같이 참조하십시오,
그것은 완전히 개조되고 개조되었습니다.
트랙이 흐리게 표시됩니다
우리의 독일 국가에서 어디에나 같이:
다채로운 슈퍼마켓
외부 방위 대 곳에.
A? 이 모험 놀이터? 의 기차 제방,어디 기차 잎에서.
어퍼 타운 낮은 마을
고속도로에 의해 차단되었습니다.
아이들은 맥도날드 앞에 서 있습니까? 에스,그리고
그들은 뭔가 일이 일어날 기다리고 있습니다
더러운 어린이 노래에서
NDW 밴드?현금화?.
우리 축구장이 있던 곳:
고층 콘크리트 차고.
그 뒤에 있었다... 잠깐,잠깐,
슈만도프 빨래방 없어?
거기 장로 관목 서 있지 않았다
목공 가게 창고?
내가 직접 만든 이후로 ,
애나를 생각했어요
그리고 나중에 한시 슈미트가 있었다,
다리 벌려,머리 탈구
파편 수집
그런 다음 그의 어머니는 나에게 주었다.
그리고 장로 부시 아래
스물 두 체스터 필드
하사가 테네시에서 밥을 했습니까
애나의 가슴 등에 연주.
나는 올드 시티 투어를
그리고 누군가가 나를 맞이할 때까지 기다리십시오;
왜 비만 론스도르프가 아닐까요
석스 샤르트 트리취 말고?
왜 스트라스만 코너에 있는 거지?
에 우리 나에게 휘파람 않았다?
왜 파나 스포만 말한다 :
프렌츠켄,여기 물어요?
그리고 우리 술집의 바에서만
? 어느 지금 의미? 올드 독일 여관? ??
내가 아니라면 우겐이 물을 때
목자의 아들 8 월 빈,
내가 깨닫기 때문에,나는 그 이후로 잘못된 번호로 전화를 걸었다
그리고 삼십 년이 없다
그리고 내 얼굴은 계산되지 않습니다.
아데,당신은 마을을 개조했습니다,
당신이 진심으로 웃을 곳,
왜냐면 넌 지금 이빨이 부러졌으니까
즉시 금을 대체 할 수 있습니다.
나는 아직도 당신에게 매달려있어
미툰너 쇼머티드 개최,
널 꿈꿔온 이후로,
미 로브 이후로? T 는 뤼그을 따라 너무했다.
담배 피울 때까지 가만히 누워있죠
애나와 함께,나는 그녀를 뇌졸중,
그리고 그녀는 뜨겁고 나를 더 사랑합니다
테네시의 밥 상사로서
나는 갱구에서 수평선을 들어 올립니다
가스 보일러에 이렇게 손으로.
그럼 난 꿈,난 조차
조국이나 조국에서