Freur — Theme From The Film Of The Same Name 가사 및 번역

이 페이지에는 Freur의 노래 "Theme From The Film Of The Same Name"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

(Director, spoken:
«Ok, 4 seconds. Are you ready? OK. Take it»:)
The film’s at an end, the camera pulls back
Starting to rain. .
Nobody saw it, nobody’s sure but
Someone’s to blame. .
The street is as gray as the faces of the crowd
The hero is the one on the floor. .
The officer is saying «will you please stand back!»
The crowd calls out for more. .
There’s a note in his hand, the ink begins to run
4 words are all it takes to say:
«Dear Anyone, I’m Eddie! Eddie!»
Skip and turn, 1−2-3
No-one heard of Eddie but mummy loves me
Hey-hi & dote-see-doh
Eddie’s not at home but nobody knows
The note in his hand, ink washes away;
4 words escape into the gutter, with the rain. .
(Director, spoken:
«4 seconds. Ready? go on then …»:)
Say «Cut!»
And up jumps Eddie
Crowd begins to cheer
Cameraman looks tired, Director looks pleased
He’s got a winner here
Turn off the lights, end another day
At the back of the crowd, a shadow walks away
Hey, Eddie?!
(Director: OK thank you, everybody, that’s it for now. Good night,
rest up alright? 4-S? yes, thank you)

가사 번역

(이사,음성:
"좋아,4 초. 준비됐어? 좋아. 그것을 가지고»:)
이 영화는 결국,카메라가 다시 가져옵니다
비가 오기 시작했어 .
아무도 그것을 보지 못했다.
누군가는 책임을 져야죠 .
이 거리 는 군중의 얼굴만큼 회색 입니다
영웅이 바닥에 있어요 .
경찰이 말하길"제발 물러서 있어!"»
군중은 더 많은 것을 요구. .
손에 쪽지가 있어 잉크가 달리고 있어
4 단어는 그것이 말하는 데 걸리는 모든 것입니다:
"친애하는 사람,나는 에디입니다! 에디!»
건너 뛰기 및 회전,1-2-3
아무도 에디에 대해 들어 본 적이 있지만 엄마는 나를 사랑 해요
헤이-하이&도테-시-도
에디는 집에 없지만 아무도 몰라요
그의 손에 노트,잉크는 씻어;
4 단어는 비와 함께 시궁창으로 탈출. .
(이사,음성:
"사초. 준비됐어? 그럼 계속해. …»:)
"컷!»
그리고 점프 에디
군중 응원하기 시작
카메라맨은 피곤 보인다,이사 기쁘게 보인다
그는 여기에 승자가 있습니다
불을 끄고 다른 날을 끝내세요
군중 뒤쪽에 그림자가 떠나요
이봐,에디?!
(감독:좋아,모두 감사합니다,지금은 그것 뿐이다. 좋은 밤,
쉬세요,네? 4 초? 예,감사합니다)