Гелена Великанова — Ой ты, рожь 가사 및 번역
이 페이지에는 Гелена Великанова의 노래 "Ой ты, рожь"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
В поле за околицей,
Там, где ты идешь,
И шумит и клонится
У дороги рожь.
Черны очи видели —
Через поле, вброд,
Там навстречу издали
Паренек идет.
Ой ты, рожь,
Хорошо поешь!
Ты о чем поешь,
Золотая рожь?
Счастье повстречается,
Мимо не пройдешь!
Ой ты, рожь!
С неба льется музыка —
Ветерок звенит.
На тропинке узенькой
Встретились они.
Обойти друг друга ли?
Колоски помнешь!
А глаза, как уголья,
Что там — не поймешь.
Видно, счастье поровну
Поделить смогли —
Оба в одну сторону,
Обнявшись, пошли.
Рожь шумит, качается,
Не видать следа…
Вот ведь как случается
В жизни иногда!
Русские советские песни (1917−1977). Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. М., «Худож.
лит.», 1977
가사 번역
마을 밖 한 밭에서,
당신이 어디로 가는가,
그리고 그것은 소음과 기댈 수 있습니다
길 위에 호밀 있어
검은 눈은 보았다 —
필드를 가로 질러 넘어 가고,
멀리서 거기
아이가 오고 있어요
오,호밀,
좋은 가수!
무슨 노래를 불러?,
황금 호밀?
행복은 만날 것입니다,
당신은 그것을 놓칠 수 없다!
오,호밀!
음악은 하늘에서 쏟아 —
바람이 울리고 있어
좁은 경로에
그들은 만났다.
서로 회피하는 거야?
스피 켈렛은 혼합 얻을!
그리고 산호 같은 그녀의 눈,
넌 그게 뭔지 몰라
분명히 행복은 동일합니다
공유 할 수 있습니다 —
둘 다 같은 방향으로,
포옹,가자.
호밀 흔들리는,잡음이,
그의 흔적은 없어…
그것이 어떻게 일어나는지입니다
가끔은 인생에서!
러시아어 소련 노래(1917-1977). 컴포지션. N.Kryukov 그리고 당신. 슈베도프 M.,"예술이다.
조명.", 1977