Georges Brassens — La ballde des gens qui sont nés quelque part 가사 및 번역

이 페이지에는 Georges Brassens의 노래 "La ballde des gens qui sont nés quelque part"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

C’est vrai qu’ils sont plaisants tous ces petits villages
Tous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cités
Avec leurs châteaux forts, leurs églises, leurs plages
Ils n’ont qu’un seul point faible et c’est être habités
Et c’est être habités par des gens qui regardent
Le reste avec mépris du haut de leurs remparts
La race des chauvins, des porteurs de cocardes
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Maudits soient ces enfants de leur mère patrie
Empalés une fois pour toutes sur leur clocher
Qui vous montrent leurs tours leurs musées leur mairie
Vous font voir du pays natal jusqu'à loucher
Qu’ils sortent de Paris ou de Rome ou de Sète
Ou du diable vauvert ou bien de Zanzibar
Ou même de Montcuq il s’en flattent mazette
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Le sable dans lequel douillettes leurs autruches
Enfouissent la tête on trouve pas plus fin
Quand à l’air qu’ils emploient pour gonfler leurs baudruches
Leurs bulles de savon c’est du souffle divin
Et petit à petit les voilà qui se montent
Le cou jusqu'à penser que le crottin fait par
Leurs chevaux même en bois rend jaloux tout le monde
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
C’est pas un lieu commun celui de leur connaissance
Ils plaignent de tout cour les petits malchanceux
Les petits maladroits qui n’eurent pas la présence
La présence d’esprit de voir le jour chez eux
Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire
Contre les étrangers tous plus ou moins barbares
Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Mon dieu qu’il ferait bon sur la terre des hommes
Si on y rencontrait cette race incongrue
Cette race importune et qui partout foisonne
La race des gens du terroir des gens du cru
Que la vie serait belle en toutes circonstances
Si vous n’aviez tiré du néant tous ces jobards
Preuve peut-être bien de votre inexistence
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part
Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part.

가사 번역

이 모든 작은 마을들이 즐거운 것은 사실입니다
이 마을들,햄릿들,이 장소들,이 도시들
그들의 성,교회,해변으로
그들은 단지 하나의 약점을 가지고 있으며 거주 할 것입니다
그리고 그것은 보는 사람들에 의해 거주되고 있습니다
성벽 꼭대기에서 모독하는 나머지 부분들
우월 주의자의 품종,코카투기 운반체
어딘가에 태어난 행복한 바보
어딘가에 태어난 행복한 바보
저주받은 자들이 그들의 조국의 아이들이여
한 번 자신의 벨 타워에 모든 관통
누가 당신에게 자신의 타워에게 자신의 박물관 자신의 타운 홀을 보여
당신이 곁눈질 할 때까지 당신이 고향에서 볼 수 있도록
그들은 파리를 떠나 여부 또는 로마 또는 세테
악마 바우 버트 또는 잔지바르
심지어 몽쿠크에서 그들은 마제트 아첨
어딘가에 태어난 행복한 바보
어딘가에 태어난 행복한 바보
모래는 그들의 타조 아늑한
이 미세한 찾을 수 없습니다 머리를 묻어
공기 중에 안장 부풀이를 할 때
그들의 비누 거품은 신성한 숨결입니다
그리고 작은 여기 작은 그들은 올라가
목에는 크로틴이 만들어낸
그들의 심지어 나무 말은 모든 사람들이 질투하게 만듭니다
어딘가에 태어난 행복한 바보
어딘가에 태어난 행복한 바보
그것은 그들의 지식의 일반적인 장소가 아니다
그들은 모든 법정에서 불운 한 작은 것들에 대해 불평합니다
그 주책이 없는 어린 것들이
그들의 탄생을 볼 영의 존재
토신은 그들의 사악한 행복에 대해 소리를 할 때
외국인에 대한 모든 더 많거나 적은 야만
그들은 전쟁에서 죽으려고 구멍에서 나와
어딘가에 태어난 행복한 바보
어딘가에 태어난 행복한 바보
내 하나님 그는 남자의 땅에서 좋은 일을 할 것입니다
우리가 이 거대한 품종을 만나면
이 가져 오기 품종 어디서나 풍부
이 품종의 사람들이 떼루아 사람들의 빈티지
그 삶은 모든 상황에서 아름다운 것입니다
이 모든 장선들을 파란색에서 꺼내지 않았다면
아마 당신의 비 존재의 증거
어딘가에 태어난 행복한 바보
어딘가에 태어난 행복한 바보.