Gilbert Bécaud — A remettre à mon fils quand il aura seize ans 가사 및 번역

이 페이지에는 Gilbert Bécaud의 노래 "A remettre à mon fils quand il aura seize ans"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Mon nécessaire d’or des heures de bataille
Dont je me suis servi aux matins exaltants
D’Iéna, de Friedland, d’Eylau, de Montmirail,
Le remettre à mon fils quand il aura seize ans.
Trois caisses d’acajou aux armes impériales,
Mon glaive de consul et mes deux lits de camp,
Mon uniforme de la garde nationale,
Les remettre à mon fils quand il aura seize ans.
Et ma Légion d’honneur, ma lunette de guerre,
Manteau de Marengo, bottes et gilets blancs,
Les trois vases sacrés de ma chapelle claire,
Les remettre à mon fils quand il aura seize ans.
Mes éperons d’argent et mes fusils de chasse,
Les selles des chevaux, mon épée d’Austerlitz,
Mes chapeaux délavés hissés dans leurs espaces,
Quand il aura seize ans, les remettre à mon fils.
Certains n’oublieront pas ce qui me fut moins beau.
Je te le donne aussi, car tu es mon enfant.
Les échecs de ma vie, mes soirs de Waterloo,
Les remettre à mon fils quand il aura seize ans.

가사 번역

내 필요한 황금 시간 전투
그 짜릿한 아침에 사용
예나,프리드랜드,엘라우,몬티미릴,
16 살 때 내 아들한테 줘
제국 무기를 가진 마호가니 상자 3 개,
영사의 검과 2 개의 캠프 침대,
내 주 방위군 유니폼,
16 살 때 내 아들에게 줘
그리고 명예의 군단,나의 군주,
마렝고 코트,부츠 및 화이트 조끼,
나의 명확한 예배당의 세 신성한 혈관,
16 살 때 내 아들에게 줘
내 은 박수와 엽총,
말의 안장,내 아우스터리츠의 검,
내 머 금고 모자는 자신의 공간에 게양,
16 살이 되면 내 아들한테 넘겨
일부는 나에게 덜 아름다운 것을 잊지 않을 것입니다.
나도 너한테 줄 거야 넌 내 아이니까
내 인생의 실패,내 워털루 밤,
16 살 때 내 아들에게 줘