Gilbert Bécaud — La Mort Du Loup 가사 및 번역
이 페이지에는 Gilbert Bécaud의 노래 "La Mort Du Loup"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Le vent cogne les sapins
Le petit matin griffe la forêt de Pologne
Un loup qui court
Le souffle court
Solitaire il s’enfuit devant les fusils
La neige est un ghetto d’hiver
Un grand linceul
Le loup est seul
Chasseurs habillés de blanc
Chasseurs qui tuent pour passer le temps
Avec leurs fusils infra-rouge
Rouge sang
Le vent chante vers le nord
Et ça sent la mort
Dans cet enfer à moins quarante
Et comme les corbeaux
Les hélicos
L’homme n’est pas en danger
Le loup ne tue que pour manger
Les loups tuent pour ne pas mourir
Les hommes tuent pour le plaisir
A l’instant de faire feu
Ils ont dans les yeux
Des lueurs froides du Klux Klux Klan
Des carnassiers, le loup le sait
Sur sa peau un petit point rouge
Un éclair bleu, plus rien ne bouge
Le loup est mort en point de mire
Les hommes tuent pour le plaisir
(Merci à dandan pour cettes paroles)
가사 번역
바람이 나무를 치네
이른 아침 발톱 폴란드의 숲
달리는 늑대
짧은 숨결
외로운 그는 멀리 총에서 실행
눈이 겨울 빈민가
큰 덮개
늑대는 혼자
흰 옷을 입은 사냥꾼
시간을 통과 죽일 사냥꾼
그들의 적외선 소총으로
블러드 레드
바람이 북쪽으로 노래한다
그리고 그것은 죽음 냄새가 난다
이 지옥에서 적어도 40
그리고 까마귀처럼
헬리콥터
남자는 위험하지 않아
늑대는 오직 먹고 죽인다
늑대들은 죽지 않는다
남자는 즐거움을 위해 죽인다
발포하는 순간
그들은 눈에
클럭 스 클랜 콜드 글로우
육식 동물에게서 늑대는 그것을 알고 있습니다
그의 피부에 작은 빨간 점
블루 플래시 아무것도 더 이상 움직
늑대는 초점에 사망
남자는 즐거움을 위해 죽인다
(이 단어에 대한 단단 덕분에)