Gilbert Bécaud — L'homme et la musique 가사 및 번역
이 페이지에는 Gilbert Bécaud의 노래 "L'homme et la musique"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Moi, je suis l’homme
Et toi, tu es la musique,
Et je t’aime éperdument,
Je t’aime depuis tout le temps.
Moi, je suis pauvre
Et toi, tu es magnifique.
Et tu m’aimes de temps en temps,
Tu m’aimes quand tu as le temps.
Bref, nous ne sommes
Pas des amants catholiques.
Oui, je t’aime, mais je te hais quand même.
C’est fatigant… excitant.
Tu sors tout habillée de noir
De mon piano, d’une guitare.
Je te sens vivre sous mes doigts
Mais tu t’en vas
Rejoindre les fous de la nuit.
Tu m’avais quitté symphonie,
Tu t’en reviens au petit jour
Chanson d’amour,
Mais t’es si pâle et si jolie
Que je te reprends dans mon lit.
Tu me fais si bien la cour,
Si bien l’amour,
Et tu repars bien réchauffée
Sur les pavés de ma cité
Parlant d’oiseaux et de printemps
à des passants.
Au fond tu vois, toi, la musique,
Tu te moques bien, la musique,
Tu te moques bien des musiciens.
Moi, je suis l’homme
Et toi, tu es la musique
Et je t’aime éperdument,
Je t’aime et pour tout l’temps
éternellement
가사 번역
내가 바로 사람이야
그리고 당신은 음악,
그리고 사랑스러운 당신을 사랑합니다,
난 항상 널 사랑했어
난 가난해
그리고 당신은 아름답습니다.
그리고 당신은 때때로 나를 사랑,
시간 있으면 날 사랑하잖아
즉,우리는 하지 않습니다
가톨릭 연인이 아닙니다.
그래,사랑해 하지만 난 여전히 널 싫어해
피곤해요.. 신난다.
넌 검은 옷을 입고 나가
내 피아노,기타
난 당신이 내 손가락 아래에 살고 느낌
하지만 당신은 떠날거야
밤 바보를 가입 할 수 있습니다.
교향곡을 떠났잖아,
넌 새벽에 돌아와
사랑 노래,
하지만 당신은 너무 창백하고 너무 예쁘다
내 침대로 돌아가
너 나한테 너무 구애 잘하는구나,
그래서 좋은 사랑,
그리고 당신은 다시 따뜻한입니다.
내 도시의 묘비 위에
새와 봄에 대해 말하기
지나가는 사람.
맨 아래,너,음악,
당신은 음악을 재미를합니다.,
당신은 음악가의 재미를 확인합니다.
내가 바로 사람이야
그리고 당신은 음악
그리고 사랑스러운 당신을 사랑합니다,
나는 당신을 사랑하고 영원히
영원히