Giorgio Gaber — A mezzogiorno 가사 및 번역
이 페이지에는 Giorgio Gaber의 노래 "A mezzogiorno"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
A mezzogiorno suona la sirena
e lei come ogni giorno è lì che aspetta lui.
Tra qualche attimo son tutti fuori già,
tre quarti d’ora e si riprenderà.
Suona una radio lì vicino,
qualcuno chiama un ragazzino
la strada è vuota, c'è un po' di sole
tutto si ferma per un po'…
«Sei qui da molto?»
«No, sono appena arrivata.»
«Sei così bella.»
«Ma dài! Sono così conciata!»
«Cos'hai portato?»
«Cos'ho portato non si sa!
Hai proprio fame, vieni mettiamoci più in là.»
A mezzogiorno suona la sirena
e lei come ogni giorno siede accanto a lui.
Lui la accarezza e poi la stringe forte a sé
apre la borsa e guarda cosa c'è.
Insieme mangiano sul prato
quello che lei gli ha preparato.
Poco lontano un aeroplano
lascia una striscia e se ne va…
«Come mi piaci, sai cosa mi viene in mente ««Ma dai stai buono, non vedi che c'è gente?»
«Ma non capisci che se ne infischiano di noi.»
«Ti aspetto a casa, ma torna subito se puoi.»
Ancora un attimo, un bacio e se ne andrà
e la sirena ancora suonerà.
Alcuni giocano a pallone
mangiando l’ultimo boccone.
Sul prato verde qualche giornale
che ora il vento muove un po'.
가사 번역
정오에 사이렌 소리
그리고 그녀는 매일이 그를 기다리고 있습니다 좋아한다.
몇 분 안에 그들은 이미 모두 나와 있습니다,
30 분이면 회복될거야
근처에 라디오 재생,
누군가가 아이를 호출
도로는 비어 있고 태양도 있고
모든 것이 잠시 동안 멈 춥니 다…
"여기 오래 계셨나요?»
"아니,난 그냥 여기 있어요.»
"당신은 너무 아름답습니다.»
"그러나 그것을 줘! 무두질이야!»
"당신은 무엇을 가져 왔는가?»
"내가 가져온 것은 알려져 있지 않다!
당신은 정말 배고픈,의 더 나아가 보자.»
정오에 사이렌 소리
그리고 그녀는 매일 그 옆에 앉아있다.
그는 그녀를 애무하고 자신에게 그녀를 단단히 보유
가방을 열고 거기에 무엇을 참조하십시오.
함께 그들은 잔디밭에 먹는다
그녀가 그를 위해 준비한 것.
멀지 않은 비행기
스트립 잎…
"어떻게 내가 당신 같은,당신은 무엇을 알고 마음에 온다""하지만,당신은 볼 수 없는 사람들이 있다?»
"하지만 당신은 그들이 우리에 대해 걱정하지 않는다는 것을 이해하지 못합니다.»
"나는 집에서 당신을 기다릴 것이다,그러나 당신이 할 수있는 경우에 즉시 돌아와.»
한순간만 더 키스하면 그는 사라질 거야
그리고 사이렌은 여전히 소리가 날 것입니다.
어떤 놀이 공
마지막 한 입 먹기.
녹색 잔디밭에 일부 신문
바람이 조금씩 움직여요