Gloria Lasso — Sombrero Et Mantilles 가사 및 번역

이 페이지에는 Gloria Lasso의 노래 "Sombrero Et Mantilles"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

J’ai vu toute l’Andalousie
Berceau de poésie
Et d’amour.
J’ai vu à Séville, à Grenade,
Donner la sérénade
Sous les tours.
J’ai quitté le pays de la guitare,
Mais son doux souvenir, en mon âme s'égare;
Dans un songe, souvent, tandis que mon cœur bat,
Il me semble entendre tout bas,
Une chanson qui vient de là-bas.
Je revois les grands sombreros
Et les mantilles,
J’entends les airs de fandangos
Et séguedilles,
Que chantent les señoritas
Si brunes,
Quand luit, sur la plaza,
La lune
Je revois, dans un boléro,
Sous les charmilles,
Des «Carmen» et des «Figaro»
Dont les yeux brillent,
Je sens revivre dans mon cœur
En dépit des montagnes,
Un souvenir charmeur,
Ardent comme une fleur d’Espagne.
La nuit se meurt avec mon rêve;
La vision trop brève
Déjà fuit.
Ô jour, verse dans ton aurore
Le refrain que j’adore
Et chéri.
Malgré tout le chemin qui me sépare
Du pays andalou et des tendres guitares,
Je veux vibrer encore au rythme flamenco
Qui m'évoque, dans son écho,
L’amour, sous un ciel toujours plus beau.

가사 번역

안달루시아를 다 봤어요
시의 요람
그리고 사랑.
그라나다에서 세비야에서 봤어,
세레나데를 주기
타워 아래
난 기타를 떠났어,
하지만 내 영혼에 있는 그의 달콤한 기억은;
꿈에서,자주,내 심장이 뛰는 동안,
그것은 모든 낮은 을 듣고 나에게 보인다,
거기서 나오는 노래
큰 솜브레로가 보여
그리고 만티야,
판당고스의 소리가 들려
세게듀,
그 여자 노래
갈색 머리 경우,
때 루이트,광장에,

나는 볼레로에서 그것을 다시 본다,
뜻차밀 아래,샤 밀레스,
"카르멘"과"피가로»
누구의 눈 빛,
나는 내 마음 속에 살아 있다고 느낍니다
산에도 불구하고,
매력적인 메모리,
스페인 꽃처럼 불타올라요
내 꿈으로 죽는 밤;
비전 너무 간단한
이미 도망.
또는 하루,당신의 새벽에 부어
코러스는 내가 사랑
그리고 사랑.
나를 갈라놓는 모든 방법에도 불구하고
안달루시아 컨트리 및 소프트 기타,
나는 플라멩코 리듬에 다시 진동 할
즉,그 에코에서 나를 불러 일으킨다,
사랑,점점 아름다운 하늘 아래.