Godewind — Buten Op See 가사 및 번역
이 페이지에는 Godewind의 노래 "Buten Op See"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Sacht fallt de Schnee, so blank liggt de See.
Dat Dörp schlöpt lies as in´n Droom.
Und över de Hüüs, över Minschen und Tieren,
Dor liggt een eenzig Ton.
De Glocken lüden as nümmers in´t Johr
Vun Wiehnacht, Freden un Leev.
Bloß ick find keen Ruh, dat Hart ward mi schwor,
Denn du mien Leev büst op See.
Ick denk an di — wo magst du wohl ween,
Wiet wech an Wiehnachtsobend.
Dien Schipp is all so lange Tied ünnerwegens,
Wi weern so lang nich tosamen.
Doch hüt morn keem endli een Breef
Mit Wiehnachtsgröten vun di.
Ick schull nich trurig ween, du hest mi leev,
Nich lang — und du bist bi mi.
Wi denk an eenanner, so sünd wi uns neech,
Bet wi uns weddersehn.
De Glocken klingen, sacht fallt de Schnee
Und du büst buten op See.
가사 번역
부드럽게 드 눈 폭포,그래서 베어 liggt 드 참조하십시오.
Dat dörp schlöpt 은 인 드룸에 인접해 있습니다.
그리고 외버 데 후이스,외버 민 센과 동물,
Dor liggt een eenzig 소리.
드 벨 뤼덴은 뉘머스으로
프리든 유엔 리브입니다.
그냥 ick 예리한 나머지를 찾아,닷 하트 워드 미 맹세,
덴두 미엔 리프 흉상 작전을 참조하십시오.
나는 디 생각-당신은 윈을 좋아합니까,
위트 웨흐나흐토벤드
Dien Schipp 는 모든 너무 오래 동네 짱 묶여,
Wiern so toshamen long-nich.
그러나 아침 모자 킨 엔드리 엔 브리프
비하나크츠그로텐 번 디와 함께요
이치 슐 니치 트뤼릭 웬,뒤헤스트 미 리브,
오래 안 걸려 넌 비미야
와이파이 eenanner 의 생각,그래서 죄 우리 neech 와이파이,
우리 힘줄 웨더슬레벤 내기.
드 벨 소리,부드럽게 폭포 드 눈
그리고 당신은 부텐 운영을 참조하십시오 체포.