Goran Kuzminac — Al centro di niente 가사 및 번역

이 페이지에는 Goran Kuzminac의 노래 "Al centro di niente"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Per le cose buone, che mi da' la vita
Per le persone che ti dicono «non e' finita»
Per le canzoni che non ho cantato ancora
Per la vita da vivere
Quello che mi resta di un’ora
Canteremo alla gente in questa citta'
Chissa' se nel rumore qualcuno ci sentira'
Canteremo alla gente perche' siamo qua
In questa strada al centro di niente ma…
Sono un pò invecchiato sulle autostrade
Confuso tra amori e Jazz, che non ho mai capito bene
Con i miei ritmi che non si fanno ballare
Con il mio brutto vizio di scrivere e di fumare
Canteremo alla gente in questa citta'
Chissa' se questa sera qualcuno ci comprera'
Parleremo alla gente, perche' va bene cosi'
In questa strada al centro di niente
E i treni passavano pieni da scoppiare
Io sapevo dove andavano, ma non ci volevo andare
Non chiedermi perche', ne' dove sono stato
La vita non e' un treno, non e' un supermercato
Chi nasce per gioco poi vive per scommessa
Ti sembrera' poco ma invece non lo e'
A chi si riempie le tasche, e non la testa o il cuore
Fara' sorridere il sogno di un domani migliore
Canteremo alla gente in questa citta'
Chissa' se nel rumore qualcuno ci sentira'
Canteremo alla gente perche' siamo qua
In questa strada al centro di niente ma…

가사 번역

내게 생명을 주는 좋은 것들을 위해서
"아직 끝나지 않았어"라고 말하는 사람들을 위해»
노래 들어 나는 아직 노래하지 않은
살 것이다 생활을 위해
내가 한 시간 남긴 것
이 동네 사람들에게 노래하자
누가 우리 소리를 들을 수 있는지 알아?
우리가 여기 있기 때문에 우리는 사람들에게 노래 할 것입니다
이 거리엔 아무것도 없는 가운데에 있지만…
나는 고속도로에서 조금 오래되었습니다
내가 잘 이해하지 못하는 사랑과 재즈,사이 혼란
춤추지 않는 리듬과 함께
쓰기와 흡연의 내 불쾌한 습관으로
이 동네 사람들에게 노래하자
오늘 밤 누가 우릴 사줄지 모르겠네
사람들이랑 얘기하자 괜찮아
이 거리에는 아무것도 없는 가운데
그리고 기차에 의해 파열 했다
어디로 가는지 알았지만 가고 싶지 않았어요
내가 왜 어디에 있었는지 묻지 마라.
인생은 기차가 아니라 슈퍼마켓이 아니야
누가 다음 게임에 의해 태어난 내기에 의해 살고있다
그것은 작은 것처럼 보일 수 있지만 아니다.
누가 그의 주머니를 채우고,그의 머리 또는 심장
그것은 더 나은 내일 미소의 꿈을 만들 수 있습니다
이 동네 사람들에게 노래하자
누가 우리 소리를 들을 수 있는지 알아?
우리가 여기 있기 때문에 우리는 사람들에게 노래 할 것입니다
이 거리엔 아무것도 없는 가운데에 있지만…