Guillermo Dávila — Barco a la Deriva 가사 및 번역

이 페이지에는 Guillermo Dávila의 노래 "Barco a la Deriva"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Si es como dices qué haces aquí
envenenando este mes de abril
con ese cuerpo de alambre que
no es sombra ni de lo que fué.
Si lo haz dejado qué haces aquí
como una rosa rota en la basura
porqué me miras así,
a quien le quieres mentir,
tienes los ojos llenos de agonía.
Te daré, cobijo te daré, calor,
por tí mi pajarillo herido,
pintaré de rosa la melancolía
por favor no digas que estas bien.
Barco a la deriva que
se hunde un poco cada día.
Barco a la deriva que
no quiere ver el faro que le guia.
Si en plena lava bajó el volcán,
siguen brotando las más bellas flores,
porqué no quieres cortar,
los hilos de la espiral
que van metiendote vidrio en las venas.
No, ya no, te voy abandonar,
saldrás de aquí mi cervatillo herido
no podré dormir mientras estás hundida
por favor no digas que estás bien.
Barco a la deriva que
se hunde un poco cada día.
Barco a la deriva que
no quiere ver el faro que le guia.
Barco a la deriva que
se hunde un poco cada día.
Barco a la deriva que
no quiere ver el faro no no…
Barco a la deriva que
se hunde un poco cada día.
Barco a la deriva que
no quiere ver el faro no no no…

가사 번역

그게 네가 여기서 하는 말이라면
이 달 4 월 중독
와이어 본체와 함께
그것은 그것이 무엇의 그림자가 아니다.
여기서 뭐 하는 거 그만두면
쓰레기통에 깨진 장미처럼
왜 그렇게 쳐다보는 거야?,
누가 거짓말을 하고 싶어?,
당신의 눈은 고통으로 가득 차 있습니다.
쉼터,따뜻함,
내 부상당한 새를 위해,
우울하게 분홍색으로 칠할께요.
괜찮다고는 하지 마세요
떠도는 보트
그것은 매일 조금 싱크.
떠도는 보트
그는 그를 안내하는 등대를보고 싶지 않아요.
만약 용암이 내려왔을 때,
아직도 가장 아름다운 꽃을 돋아,
잘라버리고 싶지 않으세요?,
나선형 실
혈관에 유리를 끼우고 있어
아니,더 이상,난 당신을 떠날거야.,
여기서 나가,내 부상당한 방귀
침몰하는 동안 잠을 못 자겠어
괜찮다고는 하지 마세요
떠도는 보트
그것은 매일 조금 싱크.
떠도는 보트
그는 그를 안내하는 등대를보고 싶지 않아요.
떠도는 보트
그것은 매일 조금 싱크.
떠도는 보트
그는 등대를 보고 싶지 않아요…
떠도는 보트
그것은 매일 조금 싱크.
떠도는 보트
그는 등대를 보고 싶지 않아요…