Guy Beart — Chanson pour ma vieille 가사 및 번역

이 페이지에는 Guy Beart의 노래 "Chanson pour ma vieille"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Je n’ai plus de pain, je n’ai plus de vin, je n’ai plus que toi, ma vieille
Je n’ai plus que toi qui cours ma voix, la nuit lorsque je m’veille
Et ma bouche mord encore et encore
Le lait que tu me portes, qu’il est doux alors
Tandis que tout dort de boire de la sorte
Je n’ai plus de feu, je n’ai plus de lieu
Je n’ai plus que toi, ma vieille
Si l’aigle a son nid, l’homme a son logis et la chatte sa corbeille
Quand la bise me mord, encore et encore
De tes bras tu me couvres et l, je m’endors
Bien mieux qu’au-dehors ou le roi dans son Louvre
Je n’ai plus de foi, je n’ai plus de loi, je n’ai plus que toi, ma vieille
Une fleur m’a pris une aile et je suis prisonnier comme une abeille
Je l’aime et je mords, encore et encore
La fleur de l’amertume, elle est jaune d’or
Depuis, je ne dors, la fivre me consume
Je n’ai plus de fille, je n’ai plus d’ami
Je n’ai plus que toi, ma vieille
O sont-ils partis? Ah this-le-moi, this, toi seule toi qui me veilles
Et pourtant je mords, encore et encore
La main que tu me donnes lorsqu’enfin la mort
La berce et l’endort, seule, elle me pardonne
Lorsque enfin la mort
La berce et l’endort, seule, elle me pardonne.

가사 번역

빵도 없고 와인도 없어요 당신만 있고,할머니도 있어요
난 단지 당신이 내 목소리를 실행,밤에 내가 깨어
그리고 내 입이 또 다시 물린
당신이 나를 운반 우유,그 다음 달콤하다
이렇게 자는 동안
불도 없고,집도 없고
내가 가진 건 너야,할망구
는 경우 이 독수리 가 그 둥지 이 남자 가 그 롯지 고 이 여자 그 휴지통
키스가 날 물 때,또 다시
팔로 나와 난 잠들었어
그의 루브르 박물관의 외부 또는 왕보다 훨씬 더 나은
난 믿음이 없고,법도 없고,당신만 있고,할머니도 있어요.
꽃이 날개가 쳤고 난 벌처럼 죄수야
나는 그것을 사랑하고 나는 또 다시 물린
괴로움의 꽃,그것은 황금 황색입니다
그 이후로,나는 열이 나를 소비,잠을하지 않습니다
나는 더 이상 딸이 없다,나는 더 이상 친구가 없다
내가 가진 건 너야,할망구
또는 그들은 떠났습니까? 아,이-르-모이,이,당신 혼자 당신은 나를 지켜
그럼에도 불구하고 나는 또 다시 물린
마침내 죽을 때 내게 준 손
소강과 수면,혼자,그녀는 나를 용서
때 마지막으로 죽음
소강과 수면,혼자,그녀는 나를 용서.