Guy Beart — Les enfants sur la lune 가사 및 번역

이 페이지에는 Guy Beart의 노래 "Les enfants sur la lune"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Sur la lune il y a des enfants
qui regardent la terre en rêvant.
— Croyez-vous qu' aussi loin
il y ait des humains?
— Je n’en sais rien du tout,
embrassons-nous.
Sur la lune il y a des enfants,
sur la lune ou sur Aldébaran,
qui se disent «Sommes-nous
dans ce monde les seuls fous?»
et regardent la terre
en grand mystère.
Sont-ils bleus ou verts ou de toutes les couleurs,
tous ces enfants d’ailleurs?
Sont-ils en triangle, en spirale, en carré?
Un jour, je le dirai.
Sur la lune il y a des enfants
qui regardent la terre en rêvant.
— Croyez-vous, lui dit-il,
qu’il y ait en exil
sur ce bout de croissant
un peu de sang?
L’univers, est-il plein de vivants,
fait d’atomes, de rayons ou de vent?
Je vois miraculeux
des sapins aux yeux bleus
qui vont branche contre branche
tous les dimanches.
En soucoupe, en tasse, en fusée, en cigare,
ils dansent dans le noir.
La queue des comètes chante et fait ronron
aux oiseaux d’Electron.
Sur la lune il y a des enfants
qui s’appellent à travers le néant,
qui s’adressent dans le noir
des musiques d’espoir,
par sans fil, par couleur,
par visiteur.
Sur la lune il y a des enfants
qui regardent la terre en pleurant.
— Savez-vous qu’autrefois
y avait des gens là-bas?
Mais depuis l’grand éclair il n’y en a pas;
y avait des gens là-bas?
Mais depuis l’grand éclair il n’y en a pas!

가사 번역

달에는 아이들이 있다
누가 지구 꿈을 봐.
-이렇게까지 믿으세요?
인간이 있어?
-전혀 모르겠어요,
키스하자
달에는 아이들이 있다,
달빛이나 알데바란 위,
누가"우리는 누구입니까
이 세상에서 유일한 바보?»
그리고 지구를 봐
위대한 신비에.
그들은 파란색 또는 녹색 또는 모든 색상입니까,
애들 전부요?
그들은 삼각형,나선형,광장에 있습니까?
어느 날,나는 그것을 말할 것이다.
달에는 아이들이 있다
누가 지구 꿈을 봐.
"당신을 믿어라"고 말했다.,
망명 에 있다는 것을
크로와상
피?
우주는 살아 있는 것으로 가득 차 있는가,
원자,광선 또는 바람으로 만든?
나는 기적이 보인다
푸른 눈 전나무
분기에 대해 누가 가지 이동
매주 일요일.
접시,컵,로켓,시가,
어둠 속에서 춤을 추죠
혜성의 꼬리는 노래하고 푸르르 소리
전자 새에.
달에는 아이들이 있다
누가 무지를 통해 자신을 호출,
어둠 속에서 누가 주소
희망의 음악,
무선에 의하여,색깔에 의하여,
방문자 당.
달에는 아이들이 있다
누가 지구 울고 봐.
-한 번 알아?
사람들이 거기 있었나요?
그러나 위대한 번개 이후 아무도 없다;
사람들이 거기 있었나요?
그러나 위대한 번개 이후에는 아무도 없습니다!