Hana Hegerova — Píseň o malíři 가사 및 번역
이 페이지에는 Hana Hegerova의 노래 "Píseň o malíři"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Bydlíval u nás v podkroví
Voníval terpentýnem
A že byl malíř to se ví
Občas byl cítit vínem
Rostly mu vousy trosečníků
Ztracených vprostřed vlastní země
V očích jak v šachtě do světlíku
Každý se ztrácel jako ve tmě
Maloval lidi z okolí
Všechny jsem dobře znali
Jenže když malíř dovolí
Tak jsme je nepoznali
Pane malíři, co vás to vede
Proč chcete malovat jen tváře šedé?
Do očí zlost a strach, nenávist se závistí
Pane malíři, to se vám přece vymstí
Pane malíři, ulice reptá
Proč chcete malovat co se jen šeptá
Co se jen po straně šeptá, lalalala
Kdo chce být doma prorokem
Raději ať řekne ámen
Malíři často do oken
Z ulice vletěl kámen
Kdo čeká chválu současníků
Ztratí se vprostřed vlastní země
Malíře kdosi na chodníku zmlátil
A potom zmizel ve tmě
Říkají lidé z okolí
Že dostal správnou lekci
Já však, když malíř dovolí
Souhlasit s nima nechci
가사 번역
우리 다락방에 살았었어요
테레빈유 냄새가 났어요
그리고 그는 화가 것을 그것은 알려져있다
때때로 그는 와인 냄새
그는 생존자의 수염을 성장
당신 나라 한가운데서 길을 잃었죠
눈빛이 하늘을 뚫고
모두 어둠 속에서 길을 잃었어
그는 이웃의 사람들을 그렸습니다
우리 모두 잘 알고 있었어
그러나 화가가 허용 할 때
그래서 우리는 그들을 인식하지 못했습니다
페인터 씨,무슨 단서죠?
왜 당신은 회색의 얼굴 만 페인트 하시겠습니까?
눈 분노와 두려움,질투와 증오
페인터 씨,이건 역효과를 낳을 겁니다
화가 씨,거리가 불평
왜 속삭이는 걸 그리려고 해?
무슨 일이 측면을 따라 속삭임,랄랄랄라
누가 집에서 예언자가 되고 싶은가?
그는 아멘 말을 더 잘합니다
종종 윈도우 화가
돌 한 마리가 거리에서 날아 갔다.
동시대의 칭찬을 기다리고 누가
자신의 나라 한가운데서 길을 잃었죠
화가가 보도에서 두들겨 맞았어요
그리고 그는 어둠 속에서 사라
이웃의 사람들에게
그는 올바른 교훈을 얻었다
그러나 나는 화가가 허용하는 경우
나는 그들과 동의하고 싶지 않아.