Hanne-Lore Kuhse, Dresdner Philharmonie & Kurt Masur — "Dich, teure Halle, grüß’ ich wieder" 가사 및 번역

이 페이지에는 Hanne-Lore Kuhse, Dresdner Philharmonie & Kurt Masur의 노래 ""Dich, teure Halle, grüß’ ich wieder""의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Halle der Minnesänger in der Wartburg
Elisabeth betrit die Halle voller Freude und begrüsst sie mit Worten
Elisabeth
Dich, teure Halle, grüss ich wieder
Froh grüss ich dich, geliebter Raum!
In dir erwachen seine Lieder
Und wecken mich aus düstrem Traum
Da er aus dir geschieden
Wie öd erschienst du mir!
Aus mir entfloh der Frieden
Die Freude zog aus dir
Wie jetzt mein Busen hoch sich hebet
So scheinst du jetzt mir stolz und hehr
Der mich und dich so neu belebet
Nicht weilt er ferne mehr
Wie jetzt mein Busen,
Sei mir gegrüsst! Sei mir gegrüsst!
Du, teure Halle, sei mir gegrüsst!

가사 번역

워트부르크의 열어볼 수 있는 홀
엘리자베스 기쁨의 전체 홀에 들어가 단어로 그녀를 접견
엘리자베스
친애하는 홀,나는 다시 인사
내가 사랑하는 방을 당신을 맞이 행복!
그의 노래는 당신을 깨워
그리고 어두운 꿈에서 나를 깨워
너와 이혼한 이후로
얼마나 지루해 보였어!
에서 나 도망 평화
기쁨이 당신을 꺼내
어떻게 지금 내 가슴에 들어 올려
그래서 지금 당신은 나에게 자랑스럽고 고귀한 것 같습니다
누가 나와 당신을 부활
그는 더 이상 멀리 있지 않습니다
처럼 지금 내 가슴,
나에게 인사말! 나에게 인사말!
당신,친애하는 홀,날 우박!