Heinz Rudolf Kunze — Nachts Um Halb Drei 가사 및 번역

이 페이지에는 Heinz Rudolf Kunze의 노래 "Nachts Um Halb Drei"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Nachts um halb drei
Wenn der Minister am Ohrlaeppchen der Friseuse leckt
(sie koennt' sich was dazuverdienen
Doch sie macht sich nichts draus)
Nachts um halb drei
Wenn der Japaner seine Hand in die Friteuse steckt
Ohne eine Miene zu verzieh
(ja die halten was aus)
Bitte jetzt nicht mehr sprechen
Ausser dir ist keiner mehr am Tisch
Im Transistor hoerst du schon die Enlein singen
Und es klingt wie eine Dose Fisch
Nachts um halb drei
Wenn jede Frau in deiner Naehe Annette heisst
Und meistens so ist
Nachts um halb drei
Wenn der WC-Poet im Vollrausch auf die Brille scheisst
Und in die Spuelung pisst
Bitte jetzt nicht mehr lachen
Jetzt wird nicht mehr ins Glas geschaut
Unten in den den letzten Zuegen
Schwimmt im Schaum ein Stuecken Haut
Nachts um halb drei
Wenn dieser Pfarrersohn aus Goslar mir die Knie reibt
Nachts um halb drei
Wenn gegenueber einer pausenlos Gedichte schreibt
Bitte jetzt keine Traenen
Bitte keinen Giftskandal
Ich hab dich leider nicht verstanden
Aber sag es bitte nicht nochmal
Nachts um halb drei
Nachts um halb drei
Nachts um halb drei
Nachts um halb drei

가사 번역

3 시 반에 밤에
장관이 이발을 핥을 때
(그녀는 뭔가를 얻을 수 있습니다
그러나 그녀는 상관하지 않습니다)
3 시 반에 밤에
때 일본 그의 손을 깊은 프라이
얼굴을 긴장시키기 없이
(예,그들은 보류)
더 이상 얘기하지 마세요
식탁에 너밖에 없어
트랜지스터에서는 이미 Enlein 노래를 듣고
그리고 그것은 물고기의 캔 같은 소리
3 시 반에 밤에
당신 주변의 모든 여자들을 아네트라고 부를 때
그리고 대부분 그렇게
3 시 반에 밤에
변기의 시인이 술에 쩔어 안경을 쓰고 있을 때
소변기 오줌에서
제발 그만 웃어
이제 더 이상 유리를 들여다 보지 마라.
끝마무리 접촉의 밑에 입니다
피부에 거품 한 조각 수레
3 시 반에 밤에
고슬라 목사의 아들이 무릎을 문지르면
3 시 반에 밤에
누군가가 끊임없이 시를 쓸 때
지금 눈물이 없습니다
포이즌 스캔들 제발
나는 당신을 이해하지 못했다
하지만 다신 말하지 마
3 시 반에 밤에
3 시 반에 밤에
3 시 반에 밤에
3 시 반에 밤에