Henri Salvador — Il n'y a plus d'amandes 가사 및 번역

이 페이지에는 Henri Salvador의 노래 "Il n'y a plus d'amandes"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Il n’y a plus d’amandes:
Les écureuils ont tout mangé
Et les oiseaux ont ravagé
Les vignes qui s'étendent
Jusqu’au prochain verger.
Le foin sent la lavande,
Ta gorge chaude l’oranger.
Mes lèvres vont se mélanger
à tes lèvres gourmandes.
Rien ne viendra nous déranger.
Le vieux moulin à vent
Ne battra plus des ailes.
Le seau rouillé sur la margelle
Ne grincera plus comme avant.
Les écureuils au coin du feu s’endorment.
Viens, faisons comme eux.
Je te fais une guirlande
De fleurs des champs, de fleurs des prés,
Et nos deux corps sont bien trop près
Et notre faim si grande.
Ne nous faisons plus désirer.
Il n’y a plus d’amandes:
Les écureuils ont tout mangé
Mais j’en aurai en contrebande
Pour t’y faire goûter
Sans attendre l'été.

가사 번역

더 이상 아몬드가 없습니다:
다람쥐는 모든 것을 먹었습니다
그리고 새 황폐화
스트레칭 덩굴
다음 과수원까지.
건초는 라벤더 냄새가 난다,
뜨거운 목은 오렌지입니다.
내 입술이 섞여
너의 욕심 많은 입술에.
아무것도 우리를 방해 올 것이다.
오래된 풍차
더 이상 날개가 없습니다.
커브에 녹슨 양동이
전에 같이 찍찍하지 않습니다.
다람쥐 화재의 구석에 의해 잠이.
어서,그들처럼 하자.
화환으로 만들어줄게
들판의 꽃,초원의 꽃,
그리고 우리의 두 몸은 너무 가까이 있습니다
그리고 우리의 굶주림은 너무 큽니다.
우리는 더 이상 자신이 원하는하지 않습니다.
더 이상 아몬드가 없습니다:
다람쥐는 모든 것을 먹었습니다
하지만 나는 약간의 밀수 것이다
맛보려고
여름을 기다리지 않고.