Hildegard Knef — Die Herren dieser Welt 가사 및 번역

이 페이지에는 Hildegard Knef의 노래 "Die Herren dieser Welt"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Als das Flussbett eingetrocknet,
suchten Kinder nach dem Ufer,
suchten in den flachen Tiefen
nach den Fischen, die inzwischen
über alle Berge waren.
Als die Meere uns verließen
und der Regen ihnen folgte,
als die Pflanzen sich geweigert,
das Geringste noch zu tun,
sprach der Landesherr betroffen,
jetzt ist wirklich Polen offen,
wir sind die Herren dieser Welt,
die gesiegt zu Meer und Land,
wer sich uns entgegenstellt,
kommt an die Wand.
Als die Löwen abgezogen
und die Tiger ihnen folgten,
als der letzte Hahn sich rüstet
und zum Aufbruch sich entschloss,
kamen Bauern und Gelehrte
und noch andere Empörte,
kamen die Herren dieser Weit,
und sie forderten für Geld,
dass man ihnen Treue hält.
Als die Sonne still verglühte,
rangen Frauen ihre Hände,
liefen Männer bis ans Ende,
bis ans Ende dieser Welt,
und sie schworen ewig Rache
bis ins allerletzte Glied,
und ihr Hass vertrieb die Sterne,
und sie folgten all den Löwen,
und sie winkten all den Herren,
all den Herren dieser Welt.

가사 번역

강바닥이 마를 때,
아이들은 해안을 찾고 있었다,
얕은 깊이에서 검색
물고기에 따르면,
모든 산 위에 있었다.
바다가 우리를 떠났을 때
그리고 비는 그들을 따라 갔다 ,
식물이 거부 할 때,
할 최소한,
주권자가 우려했다,
이제 정말 폴란드가 열려 있습니다,
우린 이 세상의 주인이야,
바다와 땅에 승리,
우리를 반대하는 사람 ,
성벽으로 와
사자가 떠났을 때
그리고 호랑이는 그들을 따라 갔다,
마지막 수탉이 준비되면
그리고 떠나기로 결정,
온 농민과 학자
그리고 다른 분노,
이 멀리의 영주 온,
그리고 그들은 돈을 요구했다,
당신이 그들에 충성.
해가 뜨고 있을 때,
여성의 손 씨름,
끝까지 달려들었어,
이 세상의 종말을 위하여,
그리고 그들은 영원한 복수를 맹세했다
마지막 링크에,
그리고 그들의 증오는 별을 멀리 몰았다,
그리고 그들은 모든 사자를 따라 갔다,
그리고 그들은 모든 신사에게 손을 흔들었다,
이 세상의 모든 영주들