Hildegard Knef — Liebe auf den hundertsten Blick 가사 및 번역

이 페이지에는 Hildegard Knef의 노래 "Liebe auf den hundertsten Blick"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Vielleicht waren wir
Doch schon einmal hier, so um 1604,
Vielleicht lebten wir schon einmal hier.
Es war Liebe auf den hundertsten Blick…
Unter Sigismund dem Dritten
Waren wir zumeist zerstritten.
Lass uns glücklich sein, sagten wir;
Denn wir haben nur das eine Leben…
Und im alten Rom
Kannten wir uns schon;
Und nach Marc Aurels Bankett
Gingen wir sogleich ins Bett.
Es war Liebe auf den hundertsten Blick…
Unter Karl dem allzu Dicken
Ließen wir uns wieder blicken.
Lass uns glücklich sein, sagten wir;
Denn wir haben nur das eine Leben…
Unter Dschingis Khan fing es wieder an,
Und beim edlen Prinz Eugen
War’s nicht mehr zu überseh'n
Was es war —
Es war Liebe auf den hundertsten Blick.

가사 번역

어쩌면 우리는
하지만 이미 여기,약 1604,
어쩌면 우리는 전에 여기 살았습니다.
그것은 백 번째 눈에 사랑이었다…
시기스문트 아래 세 번째
우리는 대부분 분열되었다.
의 행복하자,우리는 말했다;
왜냐면 우린 단 하나의 생명만 가지고 있으니까…
그리고 고대 로마
우리는 이미 서로를 알고 있었다.;
그리고 마크 아우렐의 연회 이후
우리는 즉시 침대에 갔다.
그것은 백 번째 눈에 사랑이었다…
아래 찰스 지방
우리는 우리 자신을 다시 볼 수 있습니다.
의 행복하자,우리는 말했다;
왜냐면 우린 단 하나의 생명만 가지고 있으니까…
징기스칸 아래,그것은 다시 시작했다 ,
그리고 고귀한 왕자 유진과 함께
더 이상 간과 할 수 없었습니까?
그것이 무엇 이었습니까 —
그것은 백 번째 눈에 사랑이었다.