Hoyt Axton — Somebody Turned On The Light 가사 및 번역

이 페이지에는 Hoyt Axton의 노래 "Somebody Turned On The Light"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

I’ve been to wild Montana
I went there in a storm
My boots were Texas leather
My Levis wet and torn
I loved it in Montana
Loved it in the storm
I think I’m gonna cross that river
I just might be reborn
New York, New York — winter, '61
Takin' me a city ride
Somebody tall musta put out the lights
'Cause it got real dark outside
And I never saw the sun till '71
But I never gave up the fight
I sure was glad when I saw the dawn
Somebody, somebody turned on the light
Somebody turned on the light
Women, wine and fast red cars
And I couldn’t see to read the signs
Somebody said «Whose life is this?»
And I said that it can’t be mine
When the world is wrong better right yourself
It’ll make the dark clouds fly
Nobody tall can put out the lights
Just don’t let the spirit die
If you never see the sun till '91
Don’t you ever give up the fight
Sure be glad when you see the dawn
Somebody, somebody turns on the light
Somebody turns on the light.

가사 번역

난 야생 몬타나에 갔었어
난 폭풍에 갔다
내 부츠는 텍사스 가죽
내 레비 젖은 찢어진
나는 몬타나에서 그것을 사랑
폭풍에 그것을 사랑
그 강을 건너야 할 것 같아
다시 태어날 수도 있어
뉴욕,뉴욕—겨울,'61
나를 타고 도시
누가 키가 큰 무스타가 불을 껐어
밖이 어두워져서
71 년까지는 태양을 본 적이 없어요
그러나 나는 싸움을 포기하지 않았다
내가 새벽을 보았을 때 나는 확실히 기뻤다
누군가,누군가가 불을 켰다.
누군가가 불을 켜
여성,와인 및 빠른 빨간 자동차
그리고 나는 징후를 읽을 수 없었다
누군가"이 삶이 누구입니까?»
그리고 나는 그것이 내 것이 될 수 없다고 말했다
세상이 틀렸을 때 바로 너 자신
어두운 구름이 날게 만들거야
아무도 키 큰 불을 넣을 수 있습니다
영혼은 죽게 하지 마
91 년까진 해가 안 보이면
싸움을 포기하지 마
당신이 새벽을 볼 때 확실히 기뻐
누군가,누군가가 빛을 켜
누군가가 불을 켜집니다.