Hubert-Félix Thiéfaine — Les filles du sud 가사 및 번역

이 페이지에는 Hubert-Félix Thiéfaine의 노래 "Les filles du sud"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Souvent je pense à toutes ces nuits
Où j’ai tenté de m’engloutir
Les yeux brûlés par l’insomnie
Le corps ivre de se détruire
Dans mes notes d’un souterrain
Je repense à Svidrigaïlov
Les amants et les assassins
Ont souvent manqué d’un my love
Mais peu importe la sourate
Ce qui doit être dit est dit
Si j’dois m'écrouler sous une batte
C’est pas la faute à je n’sais qui
Les seules qui pourront dire leur nom
Sur l’interphone des solitudes
Sont celles qui m’auront fait leur don
Du regard noir des filles du sud
Elles ont la tristesse silencieuse
Derrière la beauté d’un sourire
Et puis se perdent en amoureuses
Devant l’idiot qui les fait rire
Et soudain elles changent de décor
Elles deviennent l’ombre de leur lit
Et je lis les lignes de leurs corps
En en épousant les replis
Mais peu importe la sourate
Ce qui doit être dit est dit
Si j’dois m'écrouler sous une batte
C’est pas la faute à je n’sais qui
Les seules qui pourront dire leur nom
Sur l’interphone des solitudes
Sont celles qui m’auront fait leur don
Du regard noir des filles du sud
Plus tard la méditerranée
Viendra troubler nos attitudes
Le vent laisse d'étranges traînées
Sur les quais de nos certitudes
Mais la belle innamorata
Est une femme au corps allongé
Entre le doute et son karma
Entre ses formes et sa pensée
Mais peu importe la sourate
Ce qui doit être dit est dit
Si j’dois m'écrouler sous une batte
C’est pas la faute à je n’sais qui
Les seules qui pourront dire leur nom
Sur l’interphone des solitudes
Sont celles qui m’auront fait leur don
Du regard noir des filles du sud
Mais peu importe la sourate
Ce qui doit être dit est dit
Si j’dois m'écrouler sous une batte
C’est pas la faute à je n’sais qui
Les seules qui pourront dire leur nom
Sur l’interphone des solitudes
Sont celles qui m’auront fait leur don
Du regard noir des filles du sud
Mais peu importe la sourate
Ce qui doit être dit est dit
Si j’dois m'écrouler sous une batte
C’est pas la faute à je n’sais qui

가사 번역

종종 나는이 모든 밤에 대해 생각
내 자신을 삼키려고 했던 곳
불면증에 의해 태워지는 눈
술에 취해 몸이 자신을 파괴
내 지하의 노트
나는 다시 Svidrigailov 에 생각
연인과 암살자
종종 내 사랑을 놓쳤다
그러나 그것은 장 중요하지 않습니다
말해야할 것은 말했다
내가 박쥐 밑에서 떨어지면
누굴 탓해야 할지 모르겠어
그들의 이름을 말할 수있는 유일한 사람
에 인터콤 혼자하는 놀이
내게 선물을 준 사람인가?
남쪽 여자의 검은 모습에서
그들은 침묵의 슬픔을 가지고 있습니다
미소의 아름다움 뒤에
그리고 사랑에 길을 잃는다
웃게 만드는 바보 앞에서
그리고 갑자기 그들은 풍경을 변경합니다
그들은 그들의 침대의 그림자가 될
그리고 나는 그들의 몸의 라인을 읽어
주름과 결혼해서
그러나 그것은 장 중요하지 않습니다
말해야할 것은 말했다
내가 박쥐 밑에서 떨어지면
누굴 탓해야 할지 모르겠어
그들의 이름을 말할 수있는 유일한 사람
에 인터콤 혼자하는 놀이
내게 선물을 준 사람인가?
남쪽 여자의 검은 모습에서
나중에 지중해
우리의 태도를 방해 할 것입니다
바람은 이상한 산책로를 떠난다
우리의 확실성 부두에서
하지만 아름다운 아가
길쭉한 몸을 가진 한 여자
의심과 카르마 사이
그의 형태와 그의 생각 사이
그러나 그것은 장 중요하지 않습니다
말해야할 것은 말했다
내가 박쥐 밑에서 떨어지면
누굴 탓해야 할지 모르겠어
그들의 이름을 말할 수있는 유일한 사람
에 인터콤 혼자하는 놀이
내게 선물을 준 사람인가?
남쪽 여자의 검은 모습에서
그러나 그것은 장 중요하지 않습니다
말해야할 것은 말했다
내가 박쥐 밑에서 떨어지면
누굴 탓해야 할지 모르겠어
그들의 이름을 말할 수있는 유일한 사람
에 인터콤 혼자하는 놀이
내게 선물을 준 사람인가?
남쪽 여자의 검은 모습에서
그러나 그것은 장 중요하지 않습니다
말해야할 것은 말했다
내가 박쥐 밑에서 떨어지면
누굴 탓해야 할지 모르겠어